Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 6

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  insurance policy
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
PL
Umowy ubezpieczenia są nieodzownym elementem codziennego życia. Bardzo często dokonując inwestycji, sięgamy po kredyt bankowy, przez co zostajemy zmuszeni do zawarcia umowy ubezpieczenia. Z reguły zawierając umowę ubezpieczenia, bezpodstawnie, domyślnie przypisujemy sobie, iż należy nam się odszkodowanie, bo przecież jestem ubezpieczony. W artykule omówiono praktykę życia codziennego w zakresie umów ubezpieczenia. Opisano, co zrobić, aby właściwie zabezpieczyć się przed szkodami, gdyż na kształt umowy ubezpieczenia nie mamy większego wpływu i de facto musimy się dostosować do warunków oferowanych przez ubezpieczyciela.
EN
Insurance contracts are an indispensable element of everyday life. Very often, when making investments, we reach for a bank loan, which means that we are forced to conclude an insurance contract. Very often, when concluding an insurance contract, we unjustifiably assume that I am entitled to compensation, because I am insured. The article discusses the practice of everyday life in the field of insurance contracts. It was described what to do in order to properly protect ourselves against damages, because we do not have much influence on the shape of the insurance contract and in fact we have to adapt to the conditions offered by the insurer.
PL
W powszechnym odczuciu, zawierając umowę ubezpieczenia, jesteśmy przekonani i w większości wręcz pewni, że w przypadku zaistnienia sytuacji wyjątkowej powodującej powstanie start materialnych ubezpieczyciel pokryje nam poniesione straty. Niestety, w życiu jest zupełnie inaczej niż w teorii. Bardzo często okazuje się, że dopiero gdy ubezpieczony obiekt lub rzecz ulegnie uszkodzeniu, zmienia się nasze postrzeganie umowy ubezpieczeniowej. Nagle przypominamy sobie ciągle aktualne przysłowie „mądry Polak po szkodzie”. W artykule opisane zostaną możliwe scenariusze zdarzeń, o których dobrze wiedzieć przed, a nie po fakcie. Poniżej przeczytamy również jak zrobić, aby nie trzeba było sięgać do kieszeni ubezpieczyciela.
EN
Insurance contracts are an indispensable element of everyday life. Very often, when making investments, we reach for a bank loan, which means that we are forced to conclude an insurance contract. Very often, when concluding an insurance contract, we unjustifiably assume that I am entitled to compensation, because I am insured. The article discusses the practice of everyday life in the field of insurance contracts. It was described what to do in order to properly protect ourselves against damages, because we do not have much influence on the shape of the insurance contract and in fact we have to adapt to the conditions offered by the insurer.
PL
Umowy ubezpieczenia są nieodzownym elementem codziennego życia. Bardzo często dokonując inwestycji sięgamy po kredyt bankowy, przez co zostajemy zmuszeni do zawarcia umowy ubezpieczenia. Bardzo często zawierając umowę ubezpieczenia bezpodstawnie domyślnie przypisujemy sobie, iż należy nam się odszkodowanie, bo przecież jestem ubezpieczony. W artykule omówiono praktykę życia codziennego w zakresie umów ubezpieczenia. Opisano co zrobić, aby właściwie zabezpieczyć się przed szkodami, gdyż na kształt umowy ubezpieczenia nie mamy większego wpływu i de facto musimy się dostosować do warunków oferowanych przez ubezpieczyciela.
EN
Insurance contracts are an indispensable element of everyday life. Very often, when making investments, we reach for a bank loan, which means that we are forced to conclude an insurance contract. Very often, when concluding an insurance contract, we unjustifiably assume that I am entitled to compensation, because I am insured. The article discusses the practice of everyday life in the field of insurance contracts. It was described what to do in order to properly protect ourselves against damages, because we do not have much influence on the shape of the insurance contract and in fact we have to adapt to the conditions offered by the insurer.
PL
W artykule podjęto próbę zwrócenia uwagi na problematykę uwzględnienia amortyzacji cześci zamiennych w procesach likwidacji szkód częściowych z polisy odpowiedzialności cywilnej posiadacza pojazdu. Dla celów empirycznych posłużono się praktycznymi przykładami zastosowań zużycia wartości poszczególnych części zamiennych w procesach likwidacji tej kategorii szkód. Całość rozważań uzupełniono o opis przesłanek prawnych, technicznych i ekonomicznych, zarówno uzasadniających, jak i wykluczających takie postępowanie. Zamierzeniem artykułu jest zasygnalizowanie istniejących ograniczeń formalnych i pożądanych perspektywicznych kierunków zmian w zakresie stosowania amortyzacji części zamiennych w odniesieniu do szkód częściowych likwidowanych z polisy odpowiedzialności cywilnej przez towarzystwa ubezpieczeniowe w Polsce.
EN
The article attempts to draw attention to the issues of legal, economic and technical aspects of the application of depreciation of spare parts in the process of claims handling in Poland on the example of the liquidated damages from the insurance liability. For the purposes of empirical were used practical examples of application of depreciation in the process of liquidation of this category of damage. The whole discussion was supplemented by a description of the legal conditions of both the technical and economic justifying and exclude such conduct. The intention of the article is to signal the formal limitations of existing and prospective directions of desirable changes in the application of the depreciation of spare parts with respect to the partial liquidated damages from the insurance liability by insurance companies and the valuations carried out by the experts of automobile and forensic experts in Poland.
5
Content available remote Koło ratunkowe czy haracz?
PL
Handel elektroniczny jest zjawiskiem nowym, do niedawna całkowicie obcym ubezpieczy ciel om Unii Europejskiej. Dopiero w roku 2000 został objęty legislacją unijną, wraz z uchwaleniem Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady Unii Europejskiej z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie niektórych aspektów prawnych usług w społeczeństwie informacyjnym, a w szczególności handlu elektronicznego w obrębie wolnego rynku ("dyrektywa dotycząca handlu elektronicznego") - oznaczonej numerem 2000/31/EC. Dyrektywa dotycząca handlu elektronicznego określa jednoznacznie procedurę zawierania umowy za pomocą systemu handlu elektronicznego i nakazuje umieszczenie na witrynie internetowej oferenta dokładnego opisu kolejnych etapów procedury, prowadzącej do zawarcia umowy. Muszą one być sformułowane w sposób zrozumiały dla wszystkich kupujących. Artykuł poświęcony jest prezentacji szerokiego spektrum problemów towarzyszących powstawaniu intemetowych systemów sprzedaży ubezpieczeń ze szczególnym uwzględnieniem prawnych regulacji i zaleceń Unii Europejskiej.
EN
E-commerce is a new business solution for the insurance market. Since the year 2000 it has been regulated by Directive 2000/3 I/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 go to certain legal aspects of information community services, in particular electronic commerce, in the Internal Market ('Directive on electronic commerce'). This document defines the procedure for making contracts using e-commerce systems. It also obliges service providers to place an exact description of each stage of the contracting procedure on their websites. This has to be presente in a very simple way, which is easy to understand for all the customers. Article is focused on the problems attached to the creation of internet insurance sales systems according to legal regulations and European Union directives.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.