Pałac Ursyna Niemcewicza zbudowano w 1776 roku. Mury i ławy fundamentowe wykonane są z cegieł i spoin piaskowo-wapiennych. Pomieszczenia przyziemia podtapiane były wodami opadowymi infiltracyjnymi. Pierwszą izolację murów przeprowadzono w 1988 roku z lepiku smołowego i płyt falistych. Zabezpieczenie było nieskuteczne. Wody opadowe dostawały się między mur a płyty faliste. Podtopienia miały coraz większy zakres. Zaproponowano mur oporowy z drenażem pierścieniowym. Ze względu na duże koszty zrezygnowano z tego rozwiązania. Zamiast muru oporowego wykonano izolację z lepiku bitumicznego papy i folii kubełkowej. W 2012 roku zawilgocenia ścian wewnętrznych wystąpiły ponownie. Po przeanalizowaniu dotychczasowych rozwiązań zaproponowano osuszenie muru dwoma sposobami. Pierwszy polega na osuszeniu muru za pomocą elektrycznej izolacji z przewodów grzewczych. Drugi składa się z drenażu z filtrem dwuwarstwowym i odprowadzeniem wód drenażowych do czterech studni chłonnych oraz z nagrzewnicy powietrza.
EN
Ursyn Niemcewicz Palace was built in 1776. Walls and footings were made of bricks and limestone sand wells. Basement ware flooded storm water infiltration. The first insulation of the walls were made in 1988 with adhesive tar and corrugated sheets. This protection was not effective. Rain water comes in contact with the wall between the plates. The walls were damp growing range. Retaining wall with peripheral drainage was proposed. Due to the high cost of this investment was not made. Instead of retaining wall the insulation was made from bituminous adhesive and foil bucket. In 2012, the walls of the rooms ware damp again. After analyzing the existing solutions two of dehumidified wall ware offered. The first is the drying of the wall electric heading cables. The second consists of the drainage and the filter with waste water into the wells four absorbing wells, and the air heater.
2
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
Przedstawiono zagadnienia związane z budową kościoła i domu parafialnego na skarpie wiślanej, których płyty fundamentowe posadowione są na głębokościach 4,1-8,2 m. Podłoże do głębokości 11m stanowią gliny piaszczyste w stanie półzwartym i twardoplastycznym. Poniżej zalegają piaski polodowcowe w stanie zagęszczonym. Współczynniki stateczności skarpy obciążonej budowlami spełniają wymagania bezpieczeństwa. W celu zabezpieczenia gruntów podłoża w obrębie płyt fundamentowych przed pogorszeniem parametrów mechanicznych na skutek infiltracji wód opadowych, zaproponowano drenaż pierścieniowy. Wody drenażowe będą odprowadzane grawitacyjnie do dwu studni chłonnych zlokalizowanych u podstawy skarpy.
EN
This paper presents problems related to the church and the parish house construction the Vistula escarpment zone. Foundation slabs of design buildings are located AT 4.1-8.2 m below ground surface. Subsoil of buildings to 11 m depth consists the sandy Clay in a stiff condition. Below sandy clay layer the postglacial compacted sands are distinguished. The sate factors obtained for the Vistula escarpment with design buildings the stable condition. In order to protect the subsoil conditions of foundation slabs zones against soil properties changing one to the infi ltration of rainfall water the drainage system was designed. The water from system drainage outflows gravitationally to two absorbing wells located at escarpment toe.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.