Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 16

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
PL
Zieleń w tradycyjnej zagrodzie tak, jak w każdym innym środowisku, spełniała trzy podstawowe grupy funkcji: ochronno-techniczną, użytkową i społeczno-kulturową. Spełniała, ponieważ od końca XX w. obserwujemy zanikanie zagrody jako rozwiązania przestrzennego charakteryzującego zabudowę wsi, a za tym i zanikanie specyficznych funkcji towarzyszącej jej zieleni. Zieleń w zagrodzie, dzięki swoim wartościom użytkowym, izolacyjnym, regulacyjnym i biologicznym wywiera znaczny wpływ na warunki życia i ludzi i zwierząt. Pełniła przede wszystkim funkcję użytkową, w tym produkcyjną i ochronną. Jednak nie można nie uwzględniać jej roli społeczno-kulturalnej; przede wszystkim ozdobnej, ale też symbolicznej. Indywidualne cechy roślin użytkowanych w zagrodach znajdowały odpowiednie zastosowanie dla właściwego ich miejsca, funkcji i roli. Miały one, wywodzące się zazwyczaj z racjonalnych źródeł, określone znaczenie symboliczne, które współcześnie jest często, mniej lub bardziej świadomie, kontynuowane.
EN
Greenery in the traditional croft, as in any other environment, served three basic groups of functions, i.e. protective and technical, utilitarian as well as social and cultural. It did serve but since the late 20th century we have been observing the decline of croft as a spatial solution characterising the rural development and thus the decline of the specific functions of its accompanying greenery. Due to its utilitarian, isolating, regulating and biological properties, greenery in the croft has a considerable effect on people’s and animals’ living conditions. It primarily served the utilitarian function, which included production and protection. One must not, however, fail to take into consideration its social and cultural role, above all ornamental but also symbolic. The individual features of plants utilised at crofts found appropriate application in the right place, function and role. They had a specific symbolic meaning, which usually stemmed from rational sources and which is more or less consciously perceived even today.
PL
Miasta rozwijają się niezwykle szybko i już wykorzystują 75% zasobów Ziemi. Ich powierzchnia zwiększa się dużo wolniej niż gęstość zaludnienia, co oznacza, że na coraz mniejszym obszarze mieszka coraz więcej ludzi, którzy nie produkują, ale potrzebują żywności. W reakcji na potencjalne sytuacje kryzysowe i konieczność zapewnienia bezpieczeństwa żywnościowego mieszkańcom, niektóre z największych metropolii świata opracowują strategie żywnościowe uwzględniające produkcje żywności w mieście. W wielu krajach wdrażane są różne rozwiązania pozwalające realizować idee energetycznej i żywnościowej samowystarczalności miast. Realizowane są miejskie farmy pionowe. Powstają też teoretyczne projekty samowystarczalnych inteligentnych miast, które spełniają warunki określone przez definicje współczesnych farm pionowych. Przybierają one formę zwartych struktur, pojedynczych farm: inteligentnych eco-miast oraz inteligentnych eco-miast utworzonych z kilku farm pionowych.
EN
Cities are developing extremely rapidly, and they already use 75% of the Earth’s resources. Their area is increasing at a slower rate than the population density, which means that an increasingly smaller area is inhabited by an increasingly growing number of people who do not produce but need food. In response to the potential crisis situations and the necessity of ensuring food safety to the inhabitants, some of the largest metropolitan areas of the world are developing food strategies that take into consideration food production in the city. A lot of countries are implementing solutions that enable putting into effect the idea of energetic and food self-sufficiency of cities. Vertical city farms are being established. Also, theoretical designs of self-sufficient smart cities are being developed to meet the conditions defined by the modern-day vertical farms. They assume the form of compact structures, single farms: smart eco-cities and smart eco-cities made up of several vertical farms.
PL
Systemy upraw stosowane w części istniejących miejskich farm pionowych wykorzystują wyłącznie albo głównie światło naturalne. Występują technologie oparte na użyciu światła naturalnego i sztucznego oraz bez dostępu światła słonecznego, wykorzystujące do wzrostu roślin tylko sztuczne źródła światła. Stosowane są lampy LED, kompaktowe lampy fluorescencyjne, metalohalogenkowe i świetlówki. Prowadzi się badania dotyczące wpływu różnych barw światła lamp LED na jakość i tempo wzrostu roślin. Ich wyniki pozwalają stwierdzić, że przy użyciu niektórych systemów upraw z zastosowaniem oświetlenia lampami LED w miejskich farmach pionowych uzyskuje się plony kilkukrotnie większe niż w tradycyjnym gospodarstwie o porównywalnym areale. Zjawiskiem towarzyszącym stosowaniu światła sztucznego jest możliwość wystąpienia efektu zanieczyszczenia światłem.
EN
The cultivation systems used in some of the existing urban vertical farms utilize exclusively or mostly natural light. There are technologies based on the use of both natural and artificial light, and ones without access to sunlight, using only artificial light sources for the plant growth. The technologies used here include LED lamps, compact fluorescent lamps, metal halide lamps and fluorescent bulbs. Studies are conducted on the effects that different colors of light from LED lamps have on the quality and growth rate of plants. Their results allow us to conclude that certain crop growing systems utilizing lighting from LED lamps in urban vertical farms provide yields several times greater than in traditional farm with a comparable cultivation area. One phenomenon accompanying the use of artificial light is the possible occurrence of the light pollution effect.
PL
Miasta nigdy nie zerwały całkowicie z wiejskością. Już od starożytności wieś i obszary wiejskie pełniły dla mieszkańców miast funkcje rekreacyjne. Tradycyjne prace wykonywane w gospodarstwie wiejskim traktowali i traktują oni jako hobby, któremu oddają się w czasie wolnym. Różnorodne formy rekreacji w miastach czy też realizowane przez ich mieszkańców mają swoje źródło w wiejskich obrzędach i obyczajach. Rustykalną formę rekreacji w mieście stanowi ogrodnictwo miejskie. Znajdujące się w granicach miast ogrody działkowe, przydomowe i komunalne, farmy dla dzieci, uprawiane zgodnie z zasadami permakultury jadalne parki i lasy. „Wiejski” wypoczynek mieszczuchów spełniany jest też przez, coraz częściej lokalizowane wśród wielkomiejskiej zabudowy ośrodki jeździeckie, ścieżki do jazdy konnej i hotele dla koni. Rustykalna rekreacja nierzadko pozwala na integrację mieszkańców miast przez duże zaangażowanie społeczności lokalnych i działalność non-profit w ramach partnerstwa publiczno-prywatnego.
EN
Cities have never completely gave up rusticity. From the antiquity, villages and rural areas have been performing recreational functions for urban residents. They have been treating traditional tasks carried out in farmhouses as a hobby, in which they involve in their free time. Various forms of recreation in cities or these executed by their inhabitants are rooted in the rural rites and customs. Urban gardening is a rustic form of recreation in the city. Allotment gardens, backyards, communal gardens, farms for children, edible parks and food forests, grown according to the principles of permaculture, located within cities. The „rural” leisure of city dwellers is also achieved by equestrian centres, horse riding tracks and hotels for horses, increasingly localized in the urban development. The rustic recreation often allows for the integration of urban population through the large involvement of local communities and non-profit business in the form of a public-private partnership.
5
Content available remote The architectural expression of buildings realising the ideas of urban agriculture
EN
Economic and environmental conditions, changing with unprecedented speed, entail looking for new agricultural technologies. The increasing human population makes it necessary to think of new methods of food production. Until now, several-dozen-storey vertical farms, open and closed, and intended mainly for urban areas and urban agriculture, belong mostly in the sphere of futuristic ideas. The projected structures are complexes of unprecedented architectural forms, self-sufficient in energy, making use of sustainable energy sources, recycling water and/or other materials. The question must be raised as to whether our civilisation on Earth can survive and develop in the coming decades without implementing visionary (for the time being) conceptions of food production? Agriculture in high-rise buildings is the dream of some scientists and architects around the globe and is becoming a reality.
PL
Ekonomiczne i środowiskowe warunki, zmieniające się z niespotykaną dotąd prędkością, pociągają za sobą poszukiwanie nowych technologii rolniczych. Rosnąca populacja ludzka zmusza do myślenia o nowych metodach produkcji żywności. Na razie otwarte i zamknięte kilku- lub kilkunastopiętrowe pionowe farmy, przeznaczone przede wszystkim dla obszarów miejskich i miejskiego rolnictwa, leżą głównie w sferze futurystycznych pomysłów. Projektowane obiekty prezentują bezprecedensowe formy architektoniczne, samowystarczalne energetycznie, wykorzystujące odnawialne źródła energii, recykling wody i/lub innych materiałów. Należy postawić pytanie: czy możliwe jest istnienie i rozwój ziemskiej cywilizacji w najbliższych dziesięcioleciach bez wdrażania wizjonerskich (na razie) koncepcji produkcji żywności? Rolnictwo w budynkach wysokościowych jest marzeniem niektórych naukowców i architektów na całym świecie i staje się rzeczywistością.
6
Content available remote Vertical farms in the cities of the future
EN
The economic and environmental conditions, which change at an unparalleled pace, bring about a search for new agricultural technologies. The increasing human population needs new methods of food production. For the time being, open and closed multistorey vertical farms meant for urban areas, making one of the elements of urban agriculture, lie mostly in the realm of futuristic ideas. Designed objects present unprecedented architectonic forms. They are energy self-sufficient, use renewable energy sources, recycle water and other materials. We must ask the following question: Is the existence and development of the earth’s civilization possible in the decades to come without the implementation of the (so far) visionary concepts of food production? Agriculture in tall buildings located in the city is the measure of the dreams of scientists and architects all over the world. Nowadays, it is becoming reality.
PL
Ekonomiczne i środowiskowe warunki, zmieniające się z niespotykaną dotąd prędkością, pociągają za sobą poszukiwanie nowych technologii rolniczych. Rosnąca populacja ludzka zmusza do myślenia o nowych metodach produkcji żywności. Na razie otwarte i zamknięte, kilkulub kilkunastopiętrowe pionowe farmy, przeznaczone dla obszarów miejskich, będące jednym z elementów miejskiego rolnictwa, leżą głównie w sferze futurystycznych pomysłów. Projektowane obiekty prezentują bezprecedensowe formy architektoniczne. Są samowystarczalne energetycznie, wykorzystują odnawialne źródła energii, recykling wody i innych materiałów. Należy postawić pytanie: czy możliwe jest istnienie i rozwój ziemskiej cywilizacji w najbliższych dziesięcioleciach bez wdrażania wizjonerskich (na razie) koncepcji produkcji żywności? Rolnictwo w budynkach wysokościowych zlokalizowanych w mieście jest marzeniem części naukowców i architektów na całym świecie i staje się rzeczywistością.
PL
Poczynając już od najwcześniejszych XIII-wiecznych rozwiązań, folwark, jako miejsce produkcji, kształtowany był według ściśle określonych reguł i praw architektonicznych. Istniejące na ziemiach polskich folwarki różniły się stosunkami pracy, zasadami i głównymi kierunkami produkcji oraz wielkością. Budownictwo drewniane dominowało na wsi do XIX wieku, kiedy to zmiany związane z intensyfikacją określonych działów produkcji rolnej i rozwojem przemysłu rolno-spożywczego znalazły swoje odzwierciedlenie w gospodarstwach folwarcznych. Wiek XIX to również wiek „rewolucji” architektonicznych, które wpłynęły na powstanie zabudowy folwarcznej o bardzo interesującej i oryginalnej architekturze. Od ponad półwiecza z niezwykłą starannością i celowością wznoszone niegdyś folwarki ulegają dekapitalizacji. Wczęści jeszcze istniejących budynków inwentarskich prowadzona jest produkcja, niektóre zostały zaadaptowane do innych funkcji, nieliczne stanowią obiekty muzealne, znaczna część niszczeje. Przyczyn tego zjawiska należy doszukiwać się w ilości i złożoności, a często niejednoznaczności interpretacji zagadnień z zakresu planowania przestrzennego oraz konieczności określenia właściwej kolejności inwestowania - na miarę posiadanych środków. Folwarki stanowiły integralną część naszego krajobrazu kulturowego. I nadal, między innymi dla swoich walorów architektonicznych, powinny być poznane i – tam, gdzie to możliwe, zachowane. Najważniejszym, ale i najtrudniejszym zadaniem do rozwiązania jest znalezienie dla inwentarskich zabudowań folwarcznych właściwej formuły tak własnościowej, jak i użytkowej, które przy uszanowaniu wartości historycznych pozwoliłyby na właściwe ich współczesne funkcjonowanie.
EN
Beginning with the earliest 13th century solutions, the farm as a place of production was shaped according to closely specified architectural rules and principles. The farms existing in the Polish land were different in labour relations, production rules and main production directions and capacity. Wooden building work was predominant in the countryside until the 19th century, when changes related to intensification of specific fields of farming production and development of farming and food industry were mirrored in farmsteads. The 19th century was also the age of architectural ‘revolutions’ which affected origination of farming development with very interesting and original architecture. Since over half a century, the farms, once erected with immense care and purposefulness, have been decapitalised. Production is continued in some of the still existing stock buildings, others have been adapted to other functions, and a very few constitute museum facilities, and most of them are on the decay. The causes of this need to be found in the number and complexity, and often in ambiguities in interpretation of the issues in the field of space planning and the necessity of specifying the proper order of investing measured by the funds owned. The farms constituted the integral part of our cultural landscape. Still, among others for their architectural features, they should be made known and, where possible, preserved. The most important, but the most difficult, is to find the appropriate ownership format for stock farm facilities, as well as their functions, which could allow their modern functioning with observation of their historical values.
EN
Lasting relationships between settlements and water, especially a river, are characteristic of the majority of world cultures. Creation of the major ancient civilizations was closely connected with the existence of major rivers. When founding a city on a riverbank, the founders were above all guided by practical factors. Parallel to this the cult of the river developed. Along with the development of cities, composition and aesthetic roles of a river in a city became more important, especially in its central part, namely the city centre. River channels within cities underwent some changes. Along with the physical ones in the riverbed, a river was frequently "shifted" in a city plan to a down-town area. A river as a separation strip, area, or boundary, shapes both positive and negative components of a down-town landscape. A city centre river valley has the potential to create and model public areas, which form a positive image of a city in the users` minds. It may highlight its beauty or mitigate the imperfections of urbanized surroundings. The essential goal for those who contemporarily shape down-town river valleys is not to let a valley separate or negatively distinguish the areas situated on both its sides. Instead, it should create a friendly and human-oriented dow--town public area.
10
Content available Rola zieleni towarzyszącej budynkom inwentarskim
EN
The greens accompanying the farm buildings, in the main, perform the function of protection, but it is necessary to consider their usability (production) and decorative (social and cultural) function. They protect the buildings and its environs against winds, noise, fires, excessive insolation, snow and dust. The trees and bushes form the most efficient acoustic protection. It is necessary to form protective zones around the animal farms (large livestock farms) with a large percentage of greens. The width of the protective zones is determined individually depending on the farm size, livestock, building orientation and the frequency of oriented winds. On ecological farms there is almost always a diversified cropped area belonging to the farm. The type of animal raised decides on cropland character, type and system. On a tourism farm the predominated greens depend primarily on the role played by animals and livestock building. The aesthetic values of the greens - Their diversity and decorative forms and shapes as well as structure, design, facing and colours become landscape elements along with accompanying buildings.
EN
What is a definition of "a tower block development"? Although everybody intuitively knows what this term refers to, it is not possible to define it precisely without carrying out a wide consultation between architects and urban planners. The term was created by the media and by the folk music groups. One thing that is certain is their pejorative connotation that has been ingrained in social opinion for many years. 'Tower block developments" are always depicted as something to be ashamed of, to be embarrassed of and as something that is to be disapproved of. Such opinions are presented not only by those who criticize the creators of this kind of developments, but also by their very creators. And "the tower block developments "? No matter, whether we want it or not, we have to admit that they exist and that they are going to exist for a long time. Moreover, the new ones -this time called multi family housing development units - are being build now. Small habitation units form architectural compilation that is defined and demanded by the developers; the ways in which the city is to be developed is also determined by them. But when we consider an old "tower block development" in its colloquial meaning- it does not necessarily have to be pejorative. The majority of these developments form housing estates consisting of houses built of prefabricated elements in the!960s, 1970s, 1970s, and 1990s of the 20th c. One of the negative opinions concern the building materials used. It was predicted that houses built from prefabricated elements would fall to pieces during less than twenty years. It has appeared that they can stand for 200years. The doubts concerning the steel joints connecting building elements were also not confirmed. It is true that these houses are energy consuming, but when they have been insulated warmth consumption falls by 40%. Human aspect of these developments is created not only by new forms, greenery, and color and nearby services but also by their inhabitants. The first inhabitants may have come from different places and different social backgrounds, but social status, customs and the level education of their children and grandchildren are very similar. The space between the houses that previously did not belong to anybody is a social space in which community life goes on. What are really recommended here are the activities that would make the developments more human and not more decorative. These developments are the testament of our past and our real history, the history of our architecture and the history of the quests of our architects and town planners.
PL
Obszary i plany przestrzenne współczesnych miast dość często nie zapewniają^ ładu przestrzeni zgodnego z humanistycznymi standardami. Dominującym czynnikiem w sferze przeobrażeń przestrzennych, społecznych i gospodarczych jest dążenie do realizacji doraźnych, najczęściej wyłącznie utylitarnych celów oraz lekceważenie wartości historycznych, kulturowych i krajobrazowych przy jednoczesnym traktowaniu ich jak towaru, nie zaś jako wyróżników tożsamości miejsca. Materia tożsamości jest delikatna. Łatwo ją zaniedbać i utracić. Odtworzenie bywa często niewykonalne, a ewentualna naprawa - trudna. Miasto atrakcyjne to miasto różnorodne. Jest bardziej konkurencyjne zewnętrznie, przyciąga ludzi i kapitał, ma większe szansę rozwoju. Problematyka dotycząca nadania nowych treści starym tradycyjnym chatom powinna stać się troską władz lokalnych, które w ścisłej współpracy z planistami i architektami mogłyby uzyskać przestrzenie o nowej jakości.
EN
The present town areas and spatial plans do not ensure that spatial order is compatible with humanistic standards. The dominant factor in the aspect of spatial-social-economical transformation is the endeavour to achieve short-term, the most often utilitarian goals, disregarding historical, cultural and landscape values, simultaneously treating them as a commodity designated for selling, not as an attribute of the place identity. The matter of identity is delicate. It is easy to neglect and waste their advantages. Their reconstruction could be unfeasible and the reparation of the deformed ones - difficult. An attractive town is a diversity town. It is more competitive outwards, it attracts people, money and has better chances for development. The problems concerning allocation of new ideas for old traditional cottages should be a concern of local authorities, who cooperating closely with planners and architects could create a new quality space.
EN
On 29 August 1897, in the south-west part of the garden at the castle of Rosenbourg in Copenhagen, two buildings from the south part of Sweden were opened to the public. These buildings were the foundation of what became, later on, one of the world's forst open-air museums - the Open-air Museum of Denmark, which is located, in Sorgenfri, not far from the city of Longby. The museum was created by a central person in the entertainment bussines of Copenhagen in the late 19th century. This person was the illustrator, the scene painter, the manager of Tivoli and much more, Bernard Olsen (183601922). He wanted to start a museum twhere it was possible to display entire buildings and, thus, to show the natural coherence of the building, the space and the furniture carried out in reality. As it turned out, however, shortly after the opening of the small museum, the National Museum of Denmark, called Konges Have, and Olsen began his search for another, permament location for his open-air musem. This location was found in Sorgenfri, where the open-air museum - Frilandsmuseet opened in Midsummer's Day 1901. In the Frilandsmuseet are presented of Danish rural building styles and interiors from the 18th and 19th centuries. Around more than 40 buildings from Denmark, the south of Sweden, and Schleswig, gardens and landscapes have been laid out according to region and are situated in typical landscapes. Livestock here is also representative - Frilandsmuseet is an active supporter of the preservation of older Danish breeds. The association named "Frilandsmuseet Venner" offers support to the museum.
EN
In the Polish cultural tradition there is a marked contribution from farmsteads building. A village is a testimony of ages and the oldest form of human setlement. Its spatial pattern has been and is still formed by the habitation with its typical elements. Traditional culture and architecture has never been homogenous and the history of culture is presented by the buildings. In the course of centuries characteristic habitation complexes with the systems or the system typical of them have been formed. An enclosed self-contained homestead - homestead of a rich farmer has been formed. However houses, regional areas and habitats (biotopes) should be seved from oblivion to bee the testimony witness to the dwelling places, lives and work of our forefathers. The regional architecture correlates, cooparates and coexists with principles qualifying the organic, habitat, ecological and homely architecture.
15
Content available remote Muzeum na wolnym powietrzu na wyspie Djurgarden w Sztokholmie
EN
The term "open air museum" of a general character, corresponding in meaning to the German "Frelichtmuseum" and French "musee de plein air". In Slavic countries, especially in Poland, one may also find a term "skansen" brought from Sweden, being in frequent use. International and local industrial exhibitions have played an important role the open air museum development. Among the most important we can mention the Vien exhibition of 1873, which for the first time showed how the inhabitants of different regions of Europe erected and equipped their houses. This included both copies and original buildings. The very idea of the open air museum must have been born somewhere at the and of 1970s, and was first brought to life by Artur Hazelius, the Swede. On October 11.1891, Hezelius new museum "Skansen" was opened for the public and in this way the new branch of museology was officially initiated. Let us omit here presentations of other people and nations to be the first. Development of skansen theory means also development of the forms of enlivening of exposition. It was Hazelius himself who saw "Skamsen" live. Scientific tasks serve well the purpose of realizing of many various social functions. But the main principle of all actions undertaken is to enable the visitor to get fully authentic and cognitive impressions. Recreational aspects should not be desregarded as well.
16
Content available remote Zagroda - Muzem w Markowej
EN
Characteristic forms of buildings located on farmstead lots, forms of buildings and the architecturals details were developed in the Markowa village in the course of centuries. The open air museum colled Farmsted-Museum in the Markowa village is a testimony ages and monument of history. A village is the oldest form of human settlement. Its pattern and the pattern of its area has been shaped now by the habitat with its typical elements. Even the realisation of a simple building must be processed by thorough studies. The progress in agricultural producion and life forms of farmers clear - the level of human culture and demands associated with the living standard in the country are still growing. The quantitative changes, here also in the quantity of a farm.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.