Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 7

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
PL
Gorzki w wymowie artykuł znakomitego znawcy żeglugi śródlądowej. Polska w Unii Europejskiej -tak, ale jak do nas dopłynąć? W środku Europy nie może powstać kraj skansenów rzecznych, a równocześnie kraj dobrobytu jego obywateli - pisze Autor.
EN
Bitter suggestiveness of the article by the farfamed expert in inland navigation. Poland in European Union -yes, but how can one arrived at our ports? In the middle of Europe can not be a river scansens country being at the same time a country creating prosperity of its citizens - writes the Author.
2
Content available remote Aktualny stan swobodnie płynących odcinków Odrzańskiej Drogi Wodnej
PL
Odra na obszarze Polski dzieli się na pięć części. W artykule opisana jest trzecia i czwarta część rzeki. Część piąta jest drogą dla statków morskich, co było powodem pominięcia jej w artykule. Opisane zostały parametry drogi wodnej oraz utrudnienia żeglugowe, takie jak: mosty, promy, płycizny, zakazy kotwiczenia. W podsumowaniu określono zgodność parametrów z klasą poszczególnych odcinków drogi wodnej.
EN
The river Odra on Polish territory is divided into five parts. Only parts three and four are described in the paper. Part five is the waterway for sea ships, therefore it is not described in this paper. Parameters of the river bed, bridges, ferries, shallows, places of prohibited anchorage are discussed in the monograph. In conclusion, the correspondence of waterway's parameters with the class of particular sectors of the river is discussed.
3
Content available remote Aktualny stan skanalizowanego odcinka Odrzańskiej Drogi Wodnej
PL
Odra na obszarze Polski dzieli się na pięć części. W artykule opisana jest jej część druga. Część pierwsza nie spełnia współczesnych wymagań żeglugowych. Przedstawione zostały parametry drogi wodnej oraz utrudnienia żeglugowe, takie jak: jazy, śluzy, mosty, promy, płycizny, zakazy kotwiczenia. W podsumowaniu dokonano oceny zgodności parametrów z klasą drogi wodnej.
EN
The river Odra on Polish territory is divided into five parts. Only part two is described in the paper. Part one does not meet the demands for modern waterway, therefore it is not described in this paper. The parameters of the river bed, the weirs, locks, bridges, ferries, shallows, places of prohibited anchorage are discussed in the monograph. In conclusion, the correspondence of waterway's parameters with the class of the waterway is discussed.
4
Content available remote Wisła i wykorzystanie jej nabrzeży w dół od Warszawy
PL
Żegluga śródlądowa to nie tylko transport i przeładunki, to także wizytówka miast leżących na szlaku. Autor omawia upadek portów i stoczni położonych wzdłuż dolnej Wisły oraz stan bulwarów w miastach położonych na tym odcinku rzeki. Przyglądając się bulwarom przed lat i dzisiejszym, dostrzega ich piękno, które niestety, nie wszyscy potrafią właściwie pielęgnować.
EN
Inland navigation is not just transport and cargo handling; it is also a showcase of the towns situated on the route. The author discusses the downfall of ports and shipyards situated along the lower Vistula and the state of boulvards in the towns situated on that leg of the river. Comparing the buolvards from the past and of today one notices their beauty, which, unfortuately not everybody is able to care for properly.
5
Content available remote Śródlądowe szlaki transportowe
PL
Przez obszar Polski prowadzą trzy międzynarodowe drogi wodne. Słabość polskiej żeglugi i polskich dróg wodnych hamuje tranzyt na szlaku transeuropejskim z zachodu na wschód. Tylko zintensyfikowanie prac związanych z poprawą żeglowności polskich dróg wodnych przyczyni się do wyjścia z tego impasu, a jednocześnie zwiększy bezpieczeństwo przeciwpowodziowe i stworzy szereg nowych miejsc pracy.
EN
Three international water routes run through Poland's territory. Transit on the trans-European West-East route is hampered by the weakness of Polish navigation and Polish waterways. This constraint can be overcome only by intensified work aimed at improving the navigability of Polish waterways, which will at the same time increase flood safety and create a number of workplaces.
6
Content available remote Wisła - rzeka żeglowna
PL
Wisła od niepamiętnych czasów jest szlakiem żeglownym. Rozwój żeglugi na większą skalę nastąpił jednak dopiero po wprowadzeniu napędu parowego, a więc po roku 1827. Budowle hydrotechniczne, pochodzące z trzech zaborów, niedoinwestowane w ostatnich latach, są w nienajlepszym stanie. Ocalała z II wojny światowej flota śródlądowa użytkowana była do końca lat siedemdziesiątych. Od połowy lat 50. budowano seryjnie nowe generacje statków. Ten etap zakończył się w 1982 r., po czym nastąpił okres marazmu, trwający do dziś. Brak zamówień doprowadził z kolei do upadku większość stoczni śródlądowych. Wejście Polski do struktur Unii Europejskiej stwarza, przed polską żeglugą śródlądową, nowe perspektywy.
EN
Since time immemorial has the Vistula been a navigable route. Yet it was not until the introduction of steam that a large-scale development took place, i.e. after 1827. The hydraulic engineering constructions coming from the times of Poland's Partitions, undercapitalised in the recent years, are in a very poor state. The inland fleet that survived from the second World War was opeerated till the end of the seventies. From 1950 ships of new generation were built serially, and that stage was finished in 1982, after which a period of stagnation ensued, lasting till the present time. Lack of orders was in turn the cause for the downfall of numerous inland shipyards. Poland's entry into the European Union creates new perspectives for Polish inland navigation.
7
Content available remote Aktualny stan bezpieczeństwa polskich statków śródlądowych
PL
Upadek stoczni rzecznych i brak importu statków doprowadziły już do: 1) zmniejszenia się o 50% liczby statków z własnym napędem, 2) zestarzenia się floty (średni wiek towarowców - 33 lata, pchaczy 23, statków pasażerskich - 34 lata), 3) podejmowania odbudowy i przebudowy coraz to starszych jednostek np. 55-letnich, 4) do chałupniczego budowania - nowych statków. Efektem tego jest coraz to większy spadek stopnia bezpieczeństwa żeglugi śródlądowej.
EN
The downfall of river shipyards and lack of import of ships have already led to: 1) a 50% decrease in the number of self-propelled ships, 2) ageing of the fleet (average age of freight ships - 33 years, push-boats - 23, passanger ships - 34 years), 3) rebuilding and transforming ever older units, e.g. of 55 years, 4) building new ones on the level of cottage industry. This brings about further decrease in the safety level of inland navigation.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.