Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 2

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
Diagnostics of cardiac arrhythmias and frequent interventions may contribute to early detection of diseases or even prevent sudden death. Generally electrocardiograph with several on body electrodes at outpatient clinic is applied and the procedure requires a medical expert. We propose cardiac arrhythmia estimation on the basis of heartbeat detection with optical fibers integrated in the bedding. The modified Michelson's interferometer with error detection was used to measure and maximum a-posteriori probability was used to estimate the beat-to-beat intervals. The consistency of heartbeat intervals was examined with simultaneous measurement with clinical electrocardiograph in 10 healthy volunteers and 10 patients with diagnosed heart arrhythmias. Heart beat interval data obtained in patients were examined and irregularities/arrhythmias were identified from the medical guidelines. The current system enables assessment also in home environment without any on-body sensor placement or required assistance. Thus early intervention is possible as the irregularities are submitted to the nurse on duty and stored in the database for subsequent more detailed analysis.
2
Content available remote Massive multi lingual corpus compilation: Acquis Communautaire and totale
EN
Large, uniformly encoded collections of texts, corpora, are an invaluable source of data, not only for linguists, but also for Language Technology tools. Especially useful are multilingual parallel corpora, as they enable, e.g. the induction of translation knowledge in the shape of multilingual lexica or full-fledged machine translation models. But parallel corpora, esp. large ones, are still scare, and have been, so far, difficult to acquire; recently, however, a large new source of paralel texts has become available on the Web, which contains EU law texts (the Acquis Communautaire) in all the languages of the current EU, and more, i.e. parallel texts in over twenty different languages. The paper discusses the compilation of this text collection into the massively multilingual JRC-Acquis corpus, which is freely available for research use.Next, the text annotation tool "totale", which performs multilingual text tokenization, tagging and lemmatisation is presented. The tool implements a simple pipelined architecture ahich is, for the most part, fully trainable, requiring a word-level syntactically annotated text corpus and, optionally, a morphological lexicon. We describe the MULTEXT-East corpus and lexicons, which have been used to train totale for for seven languages, and the application of the tool to the Slovene part of the JRC-Acquis corpus.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.