Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 5

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
PL
W inżynierii języka znaczenia nabiera komputerowe rozumienie przetwarzanego tekstu. Stwarza ono też szansę poprawy jakości tłumaczenia na Polski Język Migowy realizowanego w naszym translatorze Thetos. By ją osiągnąć, udoskonalamy schemat modelowania semantyki, wykorzystywany w analizatorze semantycznym Polsem translatora. W artykule opisujemy eksperymenty z zastosowaniem formalizmów architektury kognitywnej i gramatyki komunikacyjnej.
EN
In language engineering, computer understanding of processed text gains importance. It also gives a chance to improve the quality of translations into Polish Sign Language carried out in Thetos, our translator. To achieve this, we improve the scheme of semantics modeling used in Polsem, the semantic analyzer of Thetos. In this paper we describe experiments engaging the formalisms of cognitive architecture and communication grammar.
PL
W artykule są opisywane prace badawcze i implementacyjne rozwijane głównie w ramach projektu Thetos tłumaczenia tekstów na język migowy. Celem prac jest zbudowanie informatycznego modelu wybranych aspektów języka polskiego. W tych ramach opracowano formalizmy składniowej i semantycznej reprezentacji struktury zdania, gramatyki odpowiadające tym formalizmom, procedury analizy składniowej i semantycznej, a także metodę modelowania tekstu. Szczególny nacisk położono na praktyczne zastosowanie opracowywanych metod przetwarzania języka polskiego w analizatorach Polsyn realizującym model składni oraz Polsem realizującym model semantyki. Na osobną uwagę zasługuje moduł Polin realizujący generowanie wypowiedzi w języku Thel.
EN
The paper is devoted to a description of the research and implementation works developed in the framework of the Thetos project concerned with translation of texts into the sign language. The works are aimed at construction of a computer model of selected aspects of Polish. The elements elaborated in this framework are formalisms for syntactic and semantic representation of the sentence, grammars that correspond to those formalisms, syntactic and semantic analysis procedures. Special stress has been put on practical application of the considered methods for Polish language processing in the Polsyn analyzer implementing the syntax model, and in Polsem implementing the semantic one. A special attention deserves the Polin module responsible for generation of Thel language utterances.
PL
Głównym kierunkiem badań prowadzonych w ramach projektu Liana (Linguistically based Information Analysis) jest opracowanie metod i algorytmów wspomagających modelowanie systemu informatycznego (SI). Szczególną uwagę przy tym poświęcono wykorzystaniu metod inżynierii języka naturalnego. Realizacja założeń systemu Liana wymaga szerokiego zakresu prac: od analizy tekstów w języku polskim do generowania diagramów UML na podstawie elektronicznego arkusza analityka i wyspecjalizowanego repozytorium. Cele stawiane przed systemem nie przewidują całkowitej eliminacji analityka lub projektanta z procesu modelowania. Opracowywane narzędzia programistyczne mają służyć jedynie pomocą, wykonując najbardziej rutynową i czasochłonną pracę, związaną z pierwszymi fazami powstawania SI. Oczywiście, ostateczna decyzja powinna należeć do analityka. W związku z założonymi i rozwijanymi zastosowaniami dydaktycznymi systemu, projekt jest realizowany głównie w ramach prac dyplomowych studentów kierunku Informatyka.
EN
The main research stream in the framework of the Liana (Linguistically based Information Analysis) project is elaboration of methods and algorithms that could help in Information System (IS) modeling. In that, special attention has been paid to natural language engineering methods application. To satisfy concepts of the Liana system, a wide range of works is necessary: from Polish text analysis to the generation of UML diagrams on the basis of an analyst's electronic sheet and a specialized repository. The system's objectives do not assume the analyst and designer to be totally eliminated from the modeling process. Programming tools in Liana are only intended to help in performing the most routine and time-consuming work connected to the early IS nascent phases. Evidently, the final decision should be left to the analyst. In connection with assumed and put in effect didactic applications of the system, the project is to a great extent developed in the framework of Faculty of Informatics students' diploma theses.
EN
The paper contains a short description of construction and operation of the TGT-1 system used to translate written Polish texts to the Polish sign language. In the linguistic part of the system the input text is put through morphologic, syntactic and semantic analysis. The last one is limited to individual sentences. Translation is performed on the predicative representation level, using a limited count of semantic relations. The scope of translated texts is limited to the matters of first medical aid. It allows non-linguistic data to be used by translation. In the animating part of the system, words of the output sentence are presented by a virtual person. Movements that compose the gestures are described with use of B. Szczepankowski's gestographic notation [15]. The presentation is smooth. Among others, an algorithm has been applied to eliminate collisions of moving objects, which is essential for translations from one gesture to another.
PL
W artykule zamieszczono krótki opis budowy i działania systemu TGT-1, tłumaczącego teksty w języku polskim na polski język migowy. W części lingwistycznej systemu wypowiedż wejściowa jest poddawana analizie morfologicznej, składniowej i semantycznej, ograniczającej się do poszczególnych zdań. Tłumaczenie odbywa się na poziomie reprezentacji predykatywnej, z wykorzystaniem ograniczonej liczby relacji semantycznych. Zakres tłumaczonych tekstów jest ograniczony do spraw pierwszej pomocy medycznej. Pozwala to na korzystanie w czasie tłumaczenia z danych pozalingwistycznych. W części animacyjnej systemu słowa wypowiedzi wyjściowej są przedstawiane przez postać wirtualną. Ruchy składające się na gesty są opisane z zastosowaniem notacji gestograficznej B.Szczepankowskiego [16]. Prezentacja jest płynna. Zastosowano m.in. algorytm eliminujący kolizje poruszających się obiektów, istotny przy przejściach pomiędzy gestami.
PL
W artykule zaprezentowano metodę generowania komunikatów głosowych w systemie fonicznym. Jako przykład wybrano komunikaty, które mogą znaleźć zastosowanie przy tworzeniu menu serwera poczty głosowej. Należy podkreślić, że zbudowanie zdania jako ciągu odpowiednich form wyrazów stanowi jeden z głównych problemów przy generowaniu tekstów. Szczególnie dotyczy to języków fleksyjnych, do których należy język polski. Różnorodność form wyrazów w języku polskim wnosi do tego zagadnienia podstawowe trudności. Wśród nich można zasygnalizować problem wyboru formy w zależności od kontekstu, czyli od otoczenia wyrazu. Za wybór odpowiednich form odpowiadają tzw. partykularne reguły gramatyki języka. W przedstawionej pracy zaproponowano kilka reguł przydatnych do algorytmizacji, a w przyszłości - do implementacji, której celem jest wysłanie komunikatów głosowych (ograniczonych klas) do użytkowników serwerów fonicznych.
EN
It may be surprise fo the native English speakers how a voice messages generation is complex in polish language. During localization a software application for Polish in most cases is a sufficient to present computer data in alphanumeric format. Unfortunate for Interactive Voice Response System voice massages must fully follow grammar rules. For example in this paper we presented classification of the 52 different grammar word forms for each number. Understanding the grammar rules it may be a very crucial for porting IVR system to Polish market.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.