PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

"Index Translationum" - międzynarodowe źródło informacji o przekładach książek

Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Identyfikatory
Warianty tytułu
EN
"Index Translationum" - international source of information on book translations
Języki publikacji
PL
Abstrakty
PL
Scharakteryzowano "lndex Translationum" - uniwersalne źródło informacji o przekładach książek. Bibliografia ta rejestruje tłumaczenia ze wszystkich dziedzin wiedzy, publikowane na całym świecie, dokonywane z i na wszystkie języki. Zaprezentowano genezę powstania bibliografii, jej założenia metodyczne i strukturę, z uwzględnieniem przekształceń, jakim podlegała-począwszy od roku 1932, kiedy ukazala się po raz pierwszy, aż po dzień dzisiejszy. Zwrócono także uwagę na aspekty funkcjonalne "Index Translationum", wskazując możliwości j ego praktycznego wykorzystania: od unikalnego źródła informacji jednocześnie typu dokumentacyjnego i faktograficznego do swoistego obserwatorium umożliwiającego monitorowanie i analizę międzynarodowych przepływów tłumaczeń.
EN
The "Index Translationum"- universal source of information on book translations is characterized. This bibliography registers translations in all fields of knowledge, published all over the world, made from as well as into all languages. The origins of this bibliography, its methodical assumptions and structure are presented-beginning from 1932 when it was issued for the first time until present times. Attention is also paid to functional aspects of ",Index Translationum" and its possible practical uses are indicated: from a unique source of simultaneously documental and factographic information to specific observatory enabling to monitor and analyze the international flows of translations.
Słowa kluczowe
Rocznik
Strony
3--10
Opis fizyczny
Bibliogr. 22 poz.
Twórcy
autor
  • Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej, Uniwersytet Śląski, 40-032 Katowice, pl. Sejmu Śląskiego 1 ; tel (032) 200-93-11
Bibliografia
  • 1. Carpenter R.L.: Translation patterns and Information transfer. „Library Quarterly" 1988 vol. 58 nr 4 s. 367-376.
  • 2. Co to jest UNESCO. Warszawa 1984.
  • 3. Index Translationum. [online]. 26.02.2003, aktualizacja 28.01.2008. [Dostęp 10.02.2008]. Dostępny: www.unesco.org/culturo/translationum.
  • 4. Index Translationum. Transliteration norms. [online].26.10.2006, aktualizacja 28.01.2008. [Dostęp 10.02.2008]. Dostępny: http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=32252&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION-465.html.
  • 5. International PEN: Promoting literature, defending freedom of expression. [online]. [Dostęp 25.01.2008], Dostępny: http://www.internatjonalpen.org.uk.
  • 6. Kiersnowska M., Słowik J.: UNESCO w 50-tą rocznicę organizacji. Bibliografia za lata. 1946-1994.. Wrocław 1995.
  • 7. Latoszek E., Proczek M.: Organizacje międzynarodowe we współczesnym świecie. Wyd. 2. Warszawa 2006 (Rozdział: Organizacja Narodów Zjednoczonych do Spraw Oświaty, Nauki i Kultury, s. 141-158).
  • 8. M'Bow A.M.: U źródeł przyszłości. Problemy świata a zadania UNESCO. Warszawa 1986.
  • 9. Marszakowa-Szajkiewicz L: Bibliometryczna analiza współczesnej nauki. Katowice 1996, s. 86-97.
  • 10. Measuring translation flows: what for?Debate summary [online]. 23.01.2008. [Dostęp 25.01.2008]. Dostępny:http://portal.unesco.org/culture/en/files/35678/12011012259Debate_summary.pdJ7Debate%2Bsummary.pdf.
  • 11. Michałowska G.: Polska w Organizacji Narodów Zjednoczonych do Spraw Oświaty, Nauki i Kultury. W: Polska w organizacjach międzynarodowych. Pod red. S. Parzymiesa i I. Popiuk-Rysińskiej. Wyd. 2 uzup. i popr.Warszawa 2002, s. 187-204.
  • 12. Michta B.: Bibliometryczna analiza tłumaczeń w latach 1384-1992 na podstawie „Indexu Translationum".„Studia Bibliologiczne" 2000, s. 215-230.
  • 13. Musmann K.: The Diffusion of Knowledge Across the Linguistic Frontier:An Exarnination of the Publication and Distrubution of Monographic Translations. „Libri: International Library Review" 1989 vol. 39 nr 2 s. 141-155.
  • 14. Rosi M., Tukaj M.: L'Inde..\ translationum, Histoire et auenir d'un projet multidimensionnel. „Babel" 2007 Vol. 53 No. l s. 78-86.
  • 15. Śajkević A. Ja.: Bibliometric Analysis of Index Trans lationum. „Mota" [online]. 1992 vol. 37 nr l s. 67-96 [dostęp 30.01.2008J. Dostępny: http://www.erudit.org/revue/meta/1992/v37/nl/004017ar.pdf.
  • 16. Seweryn A.: Mierzenie międzynarodowych przepływów tłumaczeń (Paryż, 5.12.2007). Na marginesie jubileuszu 75-lecia Index Translationum. „Praktyka i Teoria Informacji Naukowej i Technicznej" 2007 nr 3/4 s. 65-67.
  • 17. Seweryn A.: Przekłady polskich książek z zakresu nauk technicznych po roku 1989 w świetle „Index Translationum". „Praktyka i Teoria Informacji Naukowej i Technicznej" 2006 nr 3 s. 46-53.
  • 18. Shearer K.D.: How much intellectual capital is banked in the principal human languages? „International Library Review" 1985 vol. 17 nr 3 s. 235-246.
  • 19. Skalska-Zlat M.: Tłumaczenia jako bibliometryczny wskaźnik popularności i wartości publikacji. „Roczniki Biblioteczne" 1994 R. 38 z. 1/2 s. 39-54.
  • 20. Szczepaniak M.: Kryzys komunikacji międzykulturowej w Europie Środkowej lat dziewięćdziesiątych w świetle przekładów literatury pięknej. „Przegląd Zachodni" 2000 nr 2 s. 29-58.
  • 21. Torres M,K.C.: Traduction de la litterature franęaise au Bresil: etat de la ąuestion. „Meta" [online]. 2003 vol. 48 nr 4 s. 498-508 [dostęp 30.01.2008]. Dostępny: http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n4/008722ar.html.
  • 22. Tukaj M.: Index Translationum de l'UNESCO, obseruatoire des flux de traduction. „La Lettre de 1'Asfored"[online]. Dec. 2007-Janv.2008 nr 11 [dostęp 30.01.2008]. Dostępny: http://asfored.org/newslet-ter,php?nl=74#titre2B.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BAT1-0032-0019
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.