PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

Information technology for Ukrainian Sign Language translation based on ontologies

Treść / Zawartość
Identyfikatory
Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
The article discusses an information technology for Ukrainian Sign Language translation based on ontologies. The components of the technology that are based on grammatically augmented ontology are described. New methods and tools for Ukrainian Sign Language translation were developed. These tools can be used for the development of a machine translation system from spoken to sign language and vice versa to facilitate communication between deaf people and those who do not speak sign language. The experiments for Ukrainian Sign Language translation were conducted. The increase of the percentage of correctly parsed sentences shows the feasibility of using the information technology for Ukrainian Sign Language translation.
Twórcy
autor
  • Lviv Polytechnic National University; e-mail: kanmirg@gmail.com
autor
  • Lviv Polytechnic National University
Bibliografia
  • 1. Kulbida S.V. 2009. Ukrainian Sign Language as a natural sign system. Sign language and the present: scientific research journal. Tsentrodruk, 218-239. (in Ukrainian).
  • 2. Adamyuk N.B. and Chepchyna I.I. 2009. Syntactic features USL: the case of simple sentences. Sign language and the present: Coll. Science. works. Issue 4, 170-191. (in Ukrainian).
  • 3. Stein D. Dreuw P., Ney H., Morrissey S. and Way A. 2007. Hand in Hand: Automatic Sign Language to Speech Translation. In Proceedings of Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-07). Sweden. 214-220.
  • 4. Lozynska O.V., Melnyk A.S., Davydov M.V. and Nikolsky Iu. V. 2014. Development of the statistical machine translation system from Ukrainian Sign Language into Ukrainian Spoken Language to support business processes. Electronics and Computer Science, Science and Technology magazine, Kharkiv National University of Radio Electronics. № 1 (60), 35-39. (in Ukrainian).
  • 5. Safar E. and Marshall I. 2001. The architecture of an English-text-to-Sign-Languages translation system. In G. Angelova, editor, Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP). Tzigov Chark. Bulgaria. 223-228.
  • 6. Dreuw P., Stein D. and Ney H. 2009. Enhancing a Sign Language Translation System with Vision- Based Features. Gesture-Based Human-Computer Interaction and Simulation. Lisbonю Portugal Vol. 5085. № 1, 108-113.
  • 7. Morrissey S. and Way A. 2005. An Examplebased Approach to Translating Sign Language. In Proceedings of the Workshop in Example-Based Machine Translation (MT Summit X). Phuket. Thailand. 109–116.
  • 8. Almasoud A. M. and Al-Khalifa H. S. 2012. A Proposed Semantic Machine Translation System for translating Arabic text to Arabic Sign Language. Journal of Software Engineering and Applications. Vol. 5. № 8, 604-612.
  • 9. Lytvyn V. 2013. Design of Intelligent Decision Support Systems using Ontological Approach. EconTechMod, An International Quarterly Journal on Economics in Technology, new Technologies and Modelling Processes. Krakiv-Lviv. Vol. II, № 1, 31 – 38.
  • 10. Lytvyn V., O. Semotuyk and Moroz O. 2013. Definition of the semantic metrics on the basis of thesaurus of subject area. Econtechmod : an international quarterly journal on economics in technology, new technologies and modeling processes. Lublin. Rzeszow. Vol. 2. № 4, 47-51.
  • 11. Bungeroth J. and Ney H. 2004. Statistical Sign Language Translation. Proc. LREC 2004, Workshop proceedings: Representation and Processing of Sign Languages. Lisbon. Portugal. 105–108.
  • 12. Othman A. and Jemni M. 2011. Statistical Sign Language Machine Translation: from English written text to American Sign Language Glos. IJCSI International Journal of Computer Science Issues. Vol. 8. № 3, 65–73.
  • 13. Dasgupta T., Dandpat S. and Basu A. 2008. Prototype Machine Translation System From Text- To-Indian Sign Language. In Proceedings of the IJCNLP-08 Workshop on NLP for Less Privileged Languages. 19–26.
  • 14. San-Segundo R., Pérez A., Ortiz D., D’Haro L.F., Torres M.I. and Casacuberta F. 2007. Evaluation of Alternatives on Speech to Sign Language Translation. Proc. of Interspeech. Antwerp. Belgium. 2529–2532.
  • 15. Suszczańska N., Szmal P. and Kulików S. 2005. Continuous Text Translation using Text Modeling in the Thetos System. International Journal of Computational Intelligence. Vol. 1. № 4, 255–258.
  • 16. Krak Iu., Barmak A. and Kryvonos Iu. 2009. Computer technology for sign language modeling. Supplement to the International Journal “Information technologies & knowledge”. Institute of information Theories and Applications FOI ITHEA. Sofia. Bulgaria. Vol. 3. № 15, 40–48.
  • 17. Lozynska O.V. and Davydov M.V. 2015. Mathematical model of grammatically augmented ontology. Visnyk of the National Technical University "KPI". №11 (1120), 102-108. (in Ukrainian).
  • 18. Project «UkrParser». Available online at: <https://github.com/mdavydov/UkrParser> (in Ukrainian).
  • 19. Lozynska O.V., Davydov M.V. and Pasichnyk V.V. 2014. Rule-based machine translation for translation into Ukrainian Sign Language. International scientific journal "Information Technology and Computer Engineering". Vinnytsya. 11-17. (in Ukrainian).
  • 20. Lozynska O.V. 2014. Application of rule-based machine translation for Ukrainian Sign Language translation. Information systems and networks. Visnyk of the Lviv Polytechnic National University. Lviv. № 783, 368-375. (in Ukrainian).
  • 21. Bilodid I.K. 1970-1980. Ukrainian dictionary. Kyiv, "Scientific Opinion". Vol. 1-11
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-cd554d13-d7d5-4a91-ac15-91ca4ca1805c
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.