PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

Translacja automatyczna : podejścia oparte na koncepcji języka interlingua i na przykładach translacyjnych

Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Identyfikatory
Warianty tytułu
EN
Machine translation : the approaches of interlingua language and translation examples
Języki publikacji
PL
Abstrakty
PL
Translacja automatyczna jest dyscypliną nauki dostarczającą wiedzy o tym, jak programować komputery, aby były one w stanie dokonywać automatycznych przekładów pomiędzy językami naturalnymi. Translacja automatyczna była również jedną z pierwszych aplikacji, jakie zostały zaproponowane dla komputerów. Niestety szybko okazało się, że zadanie translacji automatycznej jest znacznie trudniejsze, ale zarazem o wiele ciekawsze z naukowego punktu widzenia niż pierwotnie sądzono. W artykule omówiono podstawowe przyczyny powodujące, że translacja automatyczna jest zadaniem tak niezwykle trudnym. Omówiono również najbardziej obiecujące kierunki rozwoju systemów translacji automatycznej w Polsce.
EN
Machine translation is a branch of science that teaches us how to program the computers, so as they were able to translate between different human languages. Machine translation was also one of the first application that was proposed for computers. Nonetheless, it soon appeared that the task of machine translation is much more difficult, hut also much more interesting from the scientific point of view, than one had over thought before. In the paper it is thoroughly explained why machine translation is so extremely bard. The most promising directions of development of machine translation systems are also briefly described. The special attention is paid to machine translation systems that are developed for Polish language.
Rocznik
Strony
523--551
Opis fizyczny
Bibliogr. 8 poz.
Twórcy
autor
Bibliografia
  • 1. K. L. Baker, A. M. Franz, P. W. Jordan, T. Mitamura, E. H. Nyberg: Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system. Pittsburgh, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, 1992.
  • 2. K. L. Baker, A. M. Franz, P. W. Jordan, T. Mitamura, E. H. Nyberg: Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system. Center for Machine Translation, Pittsburgh, Carnegie Mellon University, 1992.
  • 3. D. Arnold, L. Balkan, S. Meijer, R. L. Humphreys, L. Sadler: Machine translation: An introductory guide. London, NCC Blachwell, 1994.
  • 4. A. Melby: Machine translation and philosophy of language. Machine Translation Review, No. 9, April 1999, pp. 6-17.
  • 5. M. Blekhman, B. Pevzner: First Steps of language engineering in the USSR: The 50s through 70s. Machine Translation Review, Issue No. 11, December 2000, pp. 5-7.
  • 6. A. Waibel, P. Geutner, L. M. Tomokiyo, T. Schultz, M. Woszczyna: Multilinguality in speech and spoken language systems. Proceedings of the IEEE, vol. 88, no. 8, August 2000, pp. 1297-1313.
  • 7. V. W. Zue, J. R. Glass: Conversational interfaces: advances and challenges. Proceedings of the IEEE, vol. 88, no. 8, August 2000, pp. 1166-1180.
  • 8. strona internetowa firmy Techland o adresie http://www.techland.com.pl.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BWA2-0009-0087
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.