PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

A Conceptual ontology for machine translation from/into Polish

Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Identyfikatory
Warianty tytułu
Konferencja
Human Language Technologies as a challenge for Computer Science and Linguistics (2; 21-23.04.2005; Poznań, Poland)
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
The paper presents a conceptual ontology that has been developed for the purpose of machine translation from and into Polish. The ontology has been applied in Translatica - a general domain MT system that currently translates texts between Polish and English and aims at the development of other language pairs including Polish. The Translatica ontology, designed mainly for disambiguation purposes, contains noun terms. The ontological concepts are applied as semantic values in lexical rules for verbs, adjectives and prepositions. The ontology is based on WordNet. The paper compares the adopted approach to those used in other transfer-based and interlingua-based syustems. It also points out justifies the differences between the Translatica ontology and WordNet.
Słowa kluczowe
Rocznik
Strony
567--574
Opis fizyczny
Bibliogr. 13 poz., tab.
Twórcy
autor
  • Faculty of Mathematics and Computer Science, Adam Mickiewicz University, Poznań
autor
  • Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznań
Bibliografia
  • [1] T. Baldwin, B. Hitchinson and F. Bond: A Valency Dictionary Architecture for Machine Translation, In 8th Int. Conf. Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation. Chester, (1999), 207-214.
  • [2] A. J. Bateman: Upper Modeling: A general organization of knowledge for natural language processing. In Proc. 5th Int. Language Generation Workshop. Pittsburgh, (1990).
  • [3] W. Hahn: Knowledge Representation in Machine Translation. In Proc. EU Conf. Knowledge in Text and Translation, Aarhus, (2003), 37-51.
  • [4] H. Hutchins and J. Sommers: Introduction to machine translation. London . Academic Press, 1992.
  • [5] K. Mahesh: Ontology Development for Machine Translation: Ideology and Methodology. Computing Research Laboratory MCCS-96-292, New Mexico State University, 1996.
  • [6] G. A. Miller: WordNet: A lexical database for English. Communications of the ACM, 38(11), (1995), 39-41.
  • [7] T. Mitamura and E. H. Nyberg: Hierarchical Lexical Structure and Interpretive Mapping in Machine Translation. In Proc. of COUNG-92, Nantes, France, (1992).
  • [8] G. Rigaud and E. Agirre: Disambiguating bilingual nominal entries against WordNet. In Proc. Workshop On The Computational Lexicon - ESSLU'95, (1995).
  • [9] T. Yamazaki and M. Pazzani: A Cluster Analysis Approach to Learning a Semantic Hierarchy for Machine Translation. In Proc. of ML-COLT'94 Workshop on Constructive Induction and Change of Representation, (1994), 79-85.
  • [10] T. Yamazaki and M. Pazzani: Acquiring and Updating Hierarchical Knowledge for Machine Translation Based on a Clustering Technique. In S. WERMTER, E. RILOFF and G. Scheler (Eds). Connectionist. Statistical and Symbolic Appmaches to Learning for Natural Language Processing, Springer-Verlag. Berlin, Germany, (1996), 329-342.
  • [11] J. Linde-Usiekniewicz, (Ed).: PWN-Oxford Wielki słownik angielsko-polski. (English-Polish Dictionary). Wydawnictwo Naukowe PWN. Warszawa, 2002.
  • [12] J. Linde-Usiekniewicz, (Ed).: PWN-Oxford Wielki słownik angielsko-polski. (English-Polish Dictionary). Wydawnictwo Naukowe PWN. Warszawa, 2004.
  • [13] K. Jassem: Applying Oxford-PWN English-Polish Dictionary to Machine Translation. In 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications". Malta. (2004).
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BSW3-0021-0025
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.