PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

The implementation of the example-based machine translation technique for Spanish-to-polish automatic translation system

Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Identyfikatory
Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
High-quality machine translation between human languages has for long time been an unattainable dream for many computer scientists involved in this fascinating and interdisciplinary field of the application of computers. The developed quite recently example-based machine translation technoque seems to be a serious alternative to the existing automatic translation techniques. In the paper the usage of the example based machine translation technoque for the development of system, which would be able to translate an unrestricted Spanish text into polish is proposed. The new approach to the example-based machine translation technique that takes into account the peculiarity of the Polish grammar is developed. The obtained primary results of the development of proposed system seem to be very promising and appear to be a step made in the right direction towards a fully-automatic high quality Spanish-into-Polish machine translation system for unrestricted text.
Rocznik
Strony
243--266
Opis fizyczny
Bibliogr. 23 poz., rys., tab.
Twórcy
autor
  • Department of Automatic control, Academy of Mining and Metallurgy, Al. Mickiewicza 30 30-059 Crawow, Poland, mgajer@ia.agh.edu.pl
Bibliografia
  • [1] D. Arnold, l. Balkan, S. Meijer, R. L. Humphreys and l. Sadler: Machine Translation: An Introductory Guide. NCC Blackwell, London, 1994.
  • [2] K.L. Baker, A.M. Franz, P.W. Jordan, T. Mitamura and E.H. Nyberg: Coping with Ambiguity in a Large-Scale Machine Translation System. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA, 1998.
  • [3] S. Bandyopadhyay: State and role of machine translation in India. Machine Translation Review, 11 (2000), 1-3.
  • [4] M. Blekhma and B. Pevzner: First Steps of Language Engineering in The USSR: The 50s Tthrough 70s. Machine Translation Review, 11 (2000), 5-7.
  • [5] R.D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical example-based translation system. Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA, 2000.
  • [6] R.D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss system. Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA, 2000.
  • [7] R.D. Brown: Transfer-rule induction for example-based translation. Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA, 2000.
  • [8] R. Canals, A. Esteve, A. Garrido, M.I. Guardiola, A. Iturraspebellver and S. Montserrat: InterNOSTRUM: A Spanish-Catalan Machine Translation System. Machine Translation Review, 11 (2000), 21-25.
  • [9] J.G. Carbonell, T.Mitamura and E.H. Nyberg: The KANT Perspective: A Critique of Pure Transfer (and Pure Interlingua, Pure Statistics. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA, 1998.
  • [10] O. Fukutomi: Report on Commercial Machine Translation in a Manufacturing Domain. Machine Translation Review, 11 (2000), 16-25.
  • [11] N.V. Loukachevitch and B.V. Dobrov: Thesaurus-Based Structural Thematic Summary in Multilingual Information Systems. Machine Translation Review, 11 (2000), 10-20.
  • [12] A.F. Majewicz: The languages of the world and their classifying. PWN,Warsaw, Poland, 1989, (in Polish).
  • [13] A. Melby: Machine Translation and Philosophy of Language. Machine Translation Review, 9 (1999), 6-17.
  • [14] T. Mitamura: Controlled Languages for Multilingual Machine Translation. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA.
  • [15] T. Mitamura, E.H. Nyberg and J. Carbonell: An Efficient Interlingua Translation System for Multi-Lingual Document Production. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA, 1998.
  • [16] D. Murphy: Keeping Translation Technology under Control. Machine Translation Review 11 (2000), 7-10.
  • [17] H. Ney, S. Niessen , F.J. Och, H. Sawaf, C. Tillmann and S. Vogel: Algorithms for Statistical Translation of Spoken Language. IEEE Trans. on Speech and Audio Processing, 8(1), (2000), 24-36.
  • [18] E. Nyberg, T. Mitamura and J. Carbonell: The KANT Machine Translation System: From R&D to Initial Deployment. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA, 1999.
  • [19] R. Penrose: New Caesar’s Mind. PWN, Warsaw, Poland, 1995, (in Polish).
  • [20] C. Rico: From Novelty to Ubiquity: Computers and Translation at the Close of Industrial Age. http://www.accurapid.com/journal/15mt2.htm
  • [21] A. Waibel, P.Geutner, L.M. Tomokiyo, T. Schultz and M. Woszczyna: Multilinguality in Speech and Spoken Language Systems. Proc. IEEE, 88(8), (2000), 1297-1313.
  • [22] P. Whitelock and K. Kilby: Linguistic and Computational Techniques in Machine Translation System Design. UCL Press, London, UK, 1995.
  • [23] V.W. Zue and J.R. Glass: Conversational Interfaces: Advances and Challenges. Proc. IEEE, 88(8), (2000), 1166-1180.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BSW3-0002-0057
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.