PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

Multilingual European subset of Unicode in geospatial data encoding

Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Identyfikatory
Warianty tytułu
PL
Wielojęzyczny europejski podzbiór Unicode w kodowaniu danych geoprzestrzennych
Języki publikacji
EN
Abstrakty
PL
Większość problemów dotyczących infrastruktur geoinformacyjnych w zakresie technologii, architektury i modeli danych jest taka sama, niezależnie od regionu świata, dla którego infrastruktura jest budowana. Z tego powodu potrzeba opracowania ogólnoświatowych standardów w tym zakresie (ISO, 2004) jest faktem, który nie budzi niczyich zastrzeżeń. Jednak część tych problemów ma charakter regionalny i w międzynarodowych standardach może być ujęta jedynie w formie zaleceń. Do tej grupy należą zagadnienia kulturowe poszczególnych krajów, a w tym językowe i prawne. Europa wyróżnia się szczególną różnorodnością kulturową. W 46 krajach europejskich jest obecnie używanych ponad 205 języków (SIL, 2003). Publikacja Eversona (Everson, 2002) zawiera zbiór 165 alfabetów używanych w Europie. Założenia technologiczne Europejskiej Infrastruktury Geoinformacyjnej (ESDI) muszą uwzględniać tą różnorodność, ponieważ brak możliwości jednoczesnego i zarazem jednoznacznego kodowania znaków różnych europejskich alfabetów utrudni interpretacje geoinformacji i przez to znacznie ograniczy jej użyteczność. W szczególności zagadnienie to dotyczy nazw geograficznych małych, ale za to bardzo licznych miejscowości, które nie mają swoich odpowiedników w innych językach. Przykładem może być podróż przez Europę ze szwedzkiego miasta Gratrask do miejscowości położonej w pobliżu Jerozolimy, której głównymi punktami są miejscowości: (miasto w Okręgu Kaliningradzkim), Zbąszyń, Żagań i Łódź. (miasta w Polsce), miejscowość w pobliżu Aten ( ) i Kecioren (miasto w Turcji). Autorzy podstaw koncepcji ESDI rozwijanej w inicjatywie INSPIRE doceniają wagę problemów wielojęzyczności społeczeństw europejskich. Przykładem tego jest fragment jednego z dokumentów inicjatywy INSPIRE (INSPIRE-AST WG, 2002): "Aspekty wielojęzyczności są związane z prawie wszystkimi zagadnieniami funkcjonalności. Dotyczą one zapytań o metadane, przeglądania informacji geoprzestrzennej (nazwy miejscowości, objaśnień) i wyników wszelkich analiz (np. wyszukiwania zbiorów danych). Uwzględnienie wielojęzyczności w projekcie INSPIRE jest koniecznością. Z tych powodów autor przeprowadził analizę moźliwości zastosowania Unicode w ESDI ze szczególnym uwzględnieniem nazw geograficznych. Między innymi został przeprowadzony eksperyment testowy dotyczący znajdowania przy pomocy wyszukiwarki Google informacji związanych z nazwami geograficznych zapisanych w Unicode na mapie umieszczonej na stronie WWW.
Czasopismo
Rocznik
Strony
53--66
Opis fizyczny
Bibliogr. 14 poz., rys., tab.
Twórcy
autor
  • Warsaw University, Department of Geology, Warsaw, Poland
Bibliografia
  • Bień J. S., 1998: Kodowanie tekstów polskich w systemach komputerowych. Postscriptum, nr 27/29. URL: http://sjikp.us.edu.pl/ps/ps_29_04.html.
  • CEN, 2000: Multilingual European Subset in ISO/IEC 10646-1. CEN Workshop Agreement ‒ CWA 13873:2000. URL: http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/cwa13873.pdf.
  • Everson M., 2002: The Alphabets of Europe. Version 3.0. URL: http://www.evertype.com/alphabets/index.html
  • IBM, 2004: International Components for Unicode. URL: http://oss.software.ibm.com/icu/.
  • INSPIRE-AST WG, 2002: INSPIRE Architecture and Standards Position Papers. JRC ‒ Institute for Environment and Sustainability, Ispra. URL: http://inspire.jrc.it/reports/position_papers/inspire_ast_pp_v4_3_en.pdf.
  • ISO, 2003a: Business Plan and Convener’s Report. Document N1014 of Working Group ISO/IEC JTC1/SC22/WG14. URL: http://wwwold.dkuug.dk/jtc1/sc22/open/n3607.pdf.
  • ISO, 2004: Draft Business Plan of ISO/TC 211 - Geographic information/Geomatics. ISO/TC 211 Document 1297. URL: http://www.isotc211.org/opendoc/211n1297/211n1297.doc
  • ISO, 2002: Geographic information ‒ Encoding. Draft International Standard ISO/DIS 19118. URL: http://www.isotc211.org/protdoc/DIS/ISO_DIS_19118_(E).pdf.
  • ISO, 2003b: Information Technology ‒ Programming languages, their environments and system software interfaces ‒ Extensions for the programming language C to support new character data types. Document N1040 of Working Group ISO/IEC JTC1 SC22 WG14. URL: std.dkuug.dk/JTC1/SC22/WG14/www/docs/n1040.pdf
  • ISO, 1999: ISO 10646-1: Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS). Second Edition text, Draft 2. ISO/IECJTC1/SC2/WG2. URL: http://std.dkuug.dk/JTC1/SC2/WG2/docs/n2005/n2005.pdf.
  • NGA, 2004: GEOnet Name Server (GNS). National Geospatial-Intelligence Agency. URL: http://earth-info.nima.mil/gns/html/index.html.
  • NGA, 2003: GNS-to-UNICODE Character Mapping Tables. GEOnet Name Server, National Geospatial-Intelligence Agency. URL: http://earth-info.nima.mil/gns/html/gns_faq/gns2unicode/gns2unicode.html.
  • SIL, 2003: Languages of Europe. In: Ethnologue country index ‒ Languages of the world. 14th Edition. URL: http://www.ethnologue.com/country_index.asp?place=Europe.
  • UC, 2004: What is Unicode? Unicode Consortium. URL: http://www.unicode.org/standard/WhatIsUnicode.html.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BPW6-0010-0007
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.