PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Powiadomienia systemowe
  • Sesja wygasła!
Tytuł artykułu

Wprowadzenie do systemów komputerowego przekładu opartych na metodzie Example-Based Machine Translation

Autorzy
Identyfikatory
Warianty tytułu
Języki publikacji
PL
Abstrakty
PL
Artykuł stanowi wprowadzenie do metody tłumaczenia komputerowego opartej na przykładach. Metoda ta staje się obecnie coraz poważniej traktowaną alternatywą wobec tradycyjnych metod automatycznej translacji opartych na regułach. Jej główną zaletą jest fakt polegający na tym, że tłumaczenie nic jest dokonywane na poziomie pojedynczych wyrazów, lecz całych fraz, które stanowią budulec wypowiedzi językowych. Dzięki temu wydatnie zmniejszane jest prawdopodobieństwo wystąpienia wieloznaczności leksykalnej bądź składniowej i popełnienia błędu przez tłumaczący tekst program komputerowy. Tłumaczenie automatyczne oparte na przykładach bazuje na bilingwicznych korpusach tekstów o bardzo dużych pojemnościach. W artykule omówiono wybrane sposoby poszukiwania odpowiedników tłumaczonych fraz w części docelowej bilingwy oraz metody generalizacji przykładów i dopasowania cząstkowego.
EN
The paper is the introduction to the field of example-based machine translation systems. Now example-based machine translation is getting a serious alternative to other existing methods of machine translation that are based on the set of predetermined rules. In the example-based machine translation the translation is performed not on the level of single words but on the higher level of whole phrases that constitute sentences. Thanks to this the probability of ambiguity on lexical and structural level is significantly lower than in the rule-based machine translation systems that translate only word by word. However, example-based machine translation requires parallel corpus of a vast volume that is not always easy to obtain. In the paper a few methods of matching of translation patterns are proposed and some issues of generalization of translation examples is also discussed.
Rocznik
Strony
215--224
Opis fizyczny
Bibliogr. 7 poz., rys., tab.
Twórcy
autor
  • Katedra Automatyki, Akademia Górniczo-Hutnicza al. Mickiewicza 30, 30-059 Kraków
Bibliografia
  • [1] Arnold D., Balkan L., Meijer S., Humphreys R. L., Sadler L., Machine translation: an introductory guide, NCC Blackwell, London 1994.
  • [2] Backer H., Ho P.K., Canotonese, Hodder&Stoughton, London 2002.
  • [3] Zhang Y., Brown R.D., Federking R.E., Adapting an example-based translation system to Chinese, Language Technology Institute, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University.
  • [4] Mitamura T., Nyberg E.H., Carbonell J.G., An efficient interlingua translation system for multilingual document production, Proceedings of Machine translation Summit III, Washington 1991.
  • [5] Nyberg E., Mitamura T., Carbonell J., The KANT machine translation system: from R&D to initial deployment, Proceedings of LISA Workshop on Integrated Advanced Translation Technology, Washington 1997.
  • [6] Brown R.D., Example-based machine translation in the Pangloss system, Language Technology Institute, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University.
  • [7] Carbonell J.G., Mitamura T., Nyberg E.H., The KANT perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure statistics, ...). Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BPG4-0035-0041
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.