PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

Komputerowe systemy automatycznego tłumaczenia dokumentacji technicznej

Autorzy
Identyfikatory
Warianty tytułu
EN
Computer systems for automatic translation of technical documentation
Języki publikacji
PL
Abstrakty
PL
Przedstawiono możliwości komputerowego dokonywania przekładów pomiędzy językami naturalnymi. Omówiono trudności występujące podczas translacji automatycznej. Podano przykłady współczesnych systemów automatycznego tłumaczenia dokumentacji technicznej.
EN
Possibilities of computer-aided translations between natural languages. Difficulties and obstacles occurring during an automatic translation. Examples of the present automatic translation systems for technical documentation.
Rocznik
Strony
228--232
Opis fizyczny
Bibliogr. 18 poz., rys.
Twórcy
autor
  • Katedra Automatyki AGH w Krakowie
Bibliografia
  • [1] BAKER K.L., FRANZ A.M., JORDAN P.W., MITAMURA T., NYBERG E.H.: Coping with Ambiguity in a Large-Scale Machine Translation System. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1997
  • [2] ARNOLD D., BALKAN L., MEIJER S., HUMPHREYS R.L., SADLER L.: Machine Translation: An Introductory Guide, NCC Blackwell, London 1994
  • [3] MELBY A.: Machine Translation and Philosophy of Language. Machine Translation Review 1999 nr 9
  • [4] BLEKHMAN M., PEVZNER B.: First Steps of Language Engineering in the USSR: the 50s Through 70s. Machine Translation Review 2000 nr 11
  • [5] WAIBEL A., GEUTNER P., TOMOKIYO L.M., SCHULTZ T., WOSZCZYNA M.: Multilinguality in Speech and Spoken Language Systems. Proceedings of the IEEE 2000 nr 8
  • [6] ZUE V.W., GLASS J.R.: Conversational Interfaces: Advances and Challenges. Proceedings of the IEEE 2000 nr 8
  • [7] CARBONELL J.G., MITAMURA T., NYBERG E.H.: The KANT Perspective: A Critique of Pure Transfer (and Pure Interlingua, Pure Statistics). Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1997
  • [8] NEY H., NIEβEN S., OCH F.J., SAWAF H., TILLMANN C., VOGEL S.: Algorithms for Statistical Translation of Spoken Language. IEEE Transactions on Speech and Audio Processing 2000 nr 1
  • [9] CANALS R., ESTEVE A., GARRIDO A., GUARDIOLA M.I., ITURRASPE-BELLVER A., MONTSERRAT S.: InterNOSTRUM: A Spanish-Catalan Machine Translation System. Machine Translation Review 2000 nr 11
  • [10] LOUKACHEVITCH N.V., DOBROV B.V.: Thesaurus-Based Structural Thematic Summary in Multilingual Information Systems. Machine Translation Review 2000 nr 11
  • [11] FUKUTOMI O.: Report on Commercial Machine Translation in a Manufacturing Domain. Machine Translation Review 2000 nr 11
  • [12] MURPHY D.: Keeping Translation Technology under Control. Machine Translation Review 2000 nr 11
  • [13] NYBERG E., MITAMURA T., CARBONELL J.: The KANT Machine Translation System: From R&D to Initial Deployment. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1998
  • [14] MITAMURA T.: Controlled Languages for Multilingual Machine Translation. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pitts-burgh, USA 1998
  • [15] MITAMURA T., NYBERG E.H., CARBONELL J.: An Efficient Interlingua Translation System for MultiLingual Document Production. Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1997
  • [16] RICO C.: From Novelty to Ubiquity: Computers and Translation at the Close of Industrial Age, http://www.accurapid.com/journal/15mt2.htm
  • [17] MAJEWICZ A.F.: Języki świata i ich klasyfikowanie. PWN, Warszawa 1989
  • [18] PENROSE R.: Nowy umysł cesarza. PWN, Warszawa 1995
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BAR2-0004-0070
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.