PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

Spoken and sign language processing using grammatically augmented ontology

Treść / Zawartość
Identyfikatory
Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
The mathematical model of grammatically augmented ontology was introduced to address this issue. This model was used for grammatical analysis of Ukrainian sentences. Domain specific language named GAODL for description of grammatically augmented ontology was developed. The grammar of the language was defined by means of Xtext extension for Eclipse. The developed language was used as an auxiliary part of the information technology for bidirectional Ukrainian sign language translation.
Rocznik
Strony
29--42
Opis fizyczny
Bibliogr. 30 poz., fig., tab.
Twórcy
autor
  • Information Systems and Networks Department, Lviv Polytechnic National University, S. Bandery Str., 12, Lviv, 79013, UKRAINE
autor
  • Information Systems and Networks Department, Lviv Polytechnic National University, S. Bandery Str., 12, Lviv, 79013, UKRAINE
Bibliografia
  • [1] Bungeroth J., Ney H.: Statistical Sign Language Translation. Proc. LREC 2004, Workshop proceedings: Representation and Processing of Sign Languages, 2004, pp. 105–108.
  • [2] Navigli R.: Word Sense Disambiguation: A Survey. ACM Computing Surveys, ACM Press, no. 41(2), 2009, pp. 1–69.
  • [3] Romanyuk A. B., Sundutova I. A., Romanishin M. M.: Metodi virishennya leksichnoyi bagatoznachnosti. Vikoristannya WORDNET dlya virishennya problem bagatoznachnosti, no. 711, NULP, pp. 147–157.
  • [4] Kobritsov B. P.: Metodyi snyatiya semanticheskoy mnogoznachnosti. Nauchnotehnicheskaya informatsiya, no. 2, 2004,
  • [5] Voronoy A. S.: Vikoristannya ontologIy dlya pidvischennya yakosti poshuku informatsii dlya popovnennya baz znan intelektualnih system. Kompyuterni nauki i Inzheneriya, 2009, pp. 364–366.
  • [6] Brochhausen M.: Establishing and Harmonising Ontologies in an Interdisciplinary. Health Care and Clinical Research Environment, 2007. (http://ontology.buffalo.edu/medo/eHealth.pdf)
  • [7] Kumar A., Smith B.: The Unified Medical Language System and the Gene Ontology: Some Critical Reflections. In: KI 2003: Advances in Artificial Intelligence, 2003, pp. 135–148.
  • [8] UNSPSC. www.unspsc.org, 2014.
  • [9] Al-Halimi R., Berwick R.C., Burg J. F. M.: WordNet: An Electronic Lexical Database. MA: MIT Press, Cambridge, 1998, pp. 422.
  • [10] PlWordNet. http://plwordnet.pwr.wroc.pl/wordnet, 2006.
  • [11] Chu-Ren H., Shu-Kai H., Jia-Fei H., Yun-Zhu C., I-Li S., Yong-Xiang C., Sheng-Wei H.: Chinese WordNet: Design and Implementation of a Cross-Lingual Knowledge Processing Infrastructure. Journal of Chinese Information Processing, no. 24(2), 2010, pp. 14–23.
  • [12] Benoît S., Darja F.: Building a free french wordnet from multilingual resources. In Proc. of Ontolex. Marrakech, Maroc, 2008.
  • [13] Pianta E., Bentivogli L., Girardi C.: MultiWordNet: Developing an aligned multilingual database. In Proc. of the 1st International Conference on Global WordNet, India, 2002, pp. 21–25.
  • [14] Tufis D., Cristea D., Stamou S.: Balkanet: Aims, methods, results and perspectives. A general overview. Romanian J. Sci. Tech. Inform, no. 7(1–2), 2004, pp. 9–43.
  • [15] Henrich V., Hinrichs E., Vodolazova T.: Semi-Automatic Extension of GermaNet with Sense Definitions from Wiktionary. In: Proceedings of 5th Language & Technology Conference, Poznań, Poland, 2011, pp. 126–130.
  • [16] Bhattacharyya P.: IndoWordNet. Lexical Resources Engineering Conference, 2010.
  • [17] Balkova V., Suhonogov A., Yablonsky S. A.: Russian WordNet. In: Pro-ceedings of the Second International WordNet Conference, Brno, Czech Republic, 2004, pp. 31–38.
  • [18] Kulchitskiy I.M., Romanyuk A.B., Hariv H.B.: Rozroblennya wordnet – podibnogo slovnika ukrainskoi movi. InformatsIynI sistemi ta merezhi NULP, no. 783, 2011, pp. 306–319.
  • [19] Anisimov A.V., Marchenko O. O., Nikonenko A.O.: UWN: UnIversalna ontologIchna baza znan ukranskoi movi. Problemi programuvannya, no. 2–3, 2012, pp. 348–355.
  • [20] Lozinska O.V., M.V. Davidov, V.V. Pasichnik.: Mashinniy pereklad na osnovi pravil dlya perekladu na ukrainsku zhestovu movu. Informatsiyni tehnologii ta kompyuterna inzheneriya, Vinnitsya, no. 29, 2014, pp. 11–17.
  • [21] DOE. http://opales.ina.fr/public/index.htmlFarquhar, 2006.
  • [22] Fickas A., Rice J.: The Ontolingua Server: a tool for collaborative ontology construction. Proceedings of the 10yh KAW, 1995.
  • [23] Sure Y., Erdmann M., Studer R.: OntoEdit: Collaborative Engineering of Ontologies. Proceedings of the First ISWC, Sardinia, Italia, 2002, pp. 221–235.
  • [24] Domingue J., Motta E., Corcho Garcia O.: Knowledge modelling in WebOnto and OCML: A user guide. 1999.
  • [25] Noy N. F., Sintek M., Decker S., Crubez M., Fergerson R. W., Musen M. A.: Creating Semantic Web Contents with Protege-2000. IEEE Intelligent Systems, no. 16, 2011, pp. 60–71.
  • [26] Antonov I. V.: Model ontologii predmetnoy oblasti dlya sistem semanticheski-orientirovannogo dostupa. Trudyi Pskovskogo politehnicheskogo instituta. Elektrotehnika. Mashinostroenie, no. 14.3, 2011, pp. 339–343.
  • [27] Zaharova I. V., Timchenko M. S.: Sposobyi avtomaticheskogo postroeniya ontologii dlya zadach analiza tekstov. Znaniya – Ontologii – Teorii: trudyi Vserosiysk. konf. ZONT-09, Novosibirs, no. 2, 2009, pp. 164–167.
  • [28] Freudenthal M.: Domain Specific Languages in a Customs Information System. Software, IEEE, no. 99, pp. 1.
  • [29] Bilodid I. K.: Slovnik ukrayinskoi movi. Naukova dumka, Kyiv, 1970–1980, vol. 1–11.
  • [30] UkrParser. https://github.com/mdavydov/UkrParser, 2013.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-294e07c3-5c41-42c5-a489-85535f852a6a
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.