Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 2

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
w słowach kluczowych:  Czech language development
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
The paper focuses on a phenomenon that has not been systematically studied in Czech paleo-bohemistics so far – how the word order behaviour of possessive pronouns in noun phrases (NP) is related to genres of Old Czech literary texts. The word order analysis of the excerpted data has shown that the word order of possessive pronouns in Old Czech NPs largely depends on the individual style of the author and on the genre of the text. One can therefore probably assume that the word order behaviour of possessives in Old Czech NPs was considerably affected by style. Our research has thus also confirmed what is often mentioned in connection with the texts of the first and second Old Czech biblical redactions: one of the typical features of the new translation of the New Testament of the second biblical redaction (unlike the oldest translation) is its dominant tendency to preserve the original Latin structures in the translated text. In terms of word order, this adherence to the Vulgate results in a dominant tendency to put the modifying (adnominal) components of the NP to the post-nominal position. It is therefore likely that the post-nominal position of possessive pronouns, which had been probably activated by the word order in Latin, was used for stylistic reasons.
Content available remote Thámův Veleslavínův nomenklátor
In 1598, Daniel Adam of Veleslavín published the systemic dictionary entitled Nomenclator quadrilinguis Boemico-Latino-Graeco-Germanicus. This dictionary significantly influenced the works of younger lexicographers. However, one such work that drew from Veleslavínʼs quadrilingual dictionary the most, more precisely, it completely reproduced the Nomenclator’s content excluding the Latin and Greek entries, has remained somewhat forgotten. The work in question is Nejnovější ouplný česko-německý slovník (Neuestes vollständig böhmisch-deutsches Wörterbuch; Prag 1807 and 1808), whose author is Karel Ignác Thám. In this paper, we compare the macro- and microstructures of the two dictionaries.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.