Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
The article deals with the latest interpretation of the Uniate 'Leksikon' syrec' slovesnyk' slavenskij' (Suprasl, 1722) and its place in the formation of new standard Ukrainian. The author refutes the thesis advanced by Labyncev and Shchavinskaya about the original character of the 'Leksikon' purportedly conceived and co-authored by Metropolitan Leon (Luka) Kiska (1668-1728), and reaffirms its derivative nature as compared to Pamvo Berynda's (1627) and Fedor Polikarpov-Orlov (1704) dictionaries. The 'Leksikon' shows a transition from the transliteration (script-switching) of Polish lexemes in Berynda to the back-transliteration (language-switching) of the former borderland Polish elements of Ruthenian into Polish which is observed in Teodor Vytvyc'kyj's Polish-Church Slavonic-Ukrainian dictionary of 1849. Thus, viewed regionally, the 'Leksikon' of 1722 was a logical solution to the contemporary language question, leading subsequently to a new western Ukrainian 'triglossia' as reflected in Vytvyc'kyj's dictionary.
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
543-557
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
- A. Danylenko, Department of Modern Languages & Cultures, Pace University 41 Park Row, New York, NY 10038 USA
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
08PLAAAA03577262
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.f33ee345-0b11-36ce-af17-2b7160a2a65a