Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2007 | 17 | 1 | 30-39
Tytuł artykułu

Il verbo italiano di modo finito ed il verbo inglese nel loro valore comunicativo

Autorzy
Treść / Zawartość
Warianty tytułu
EN
On the Italian and the English Finite Verb form from Their Communicative Value Point of View
Języki publikacji
IT
Abstrakty
EN
The article deals with the Italian and the English finite verb form observed in their communicative value, i.e. from the functional sentence perspective (FSP) point of view. The Italian inflectional verbal form is confronted with the English finite verb form with the aim of demonstrating their function within the communicative units of the sentence viewed as a communicative field. The Italian finite verb form, expressing all the grammatical categories, may represent several communicative units: the categories of person and number constitute the theme while the categories of tense and mood constitute the transition proper. The notional component of the verb may have the function of transition or rheme. The grammatical and semantic components are included within one verbal form. Thus the Italian finite verb form may participate in several communicative units and reach high communicative value. The communicative value of the English finite verb form, characteristic for poor inflection and tending to loose its lexical meaning, is lower. Both grammatical and non-grammatical components are conveyed by separate elements. The differences observed between Italian and English on the FSP level reflect the morphosyntactic characteristics of both languages.
Rocznik
Tom
17
Numer
1
Strony
30-39
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
  • E. Klimova, redakce casopisu Linguistica Pragensia, Ustav pro jazyk cesky AV CR, v.v.i., Letenska 4, 118 51 Praha 1, Czech Republic
Bibliografia
  • Alisova, T. (1972): Strutture semantiche e sintattiche della proposizione semplice in italiano. SGI, Firenze.
  • Benincá, P. (1991): Ordine normale e ordini marcati. In: Renzi, Salvi, 115-191.
  • Conte, M. E. (1986): Determinazione del tema. In: Stammerjohann, 217-226.
  • Daneš, F. (1964): A Three-Level Approach to Syntax. TLP 1, Prague, 225-240.
  • Daneš, F. (1991): Per una sintassi a tre livelli. In: Sornicola & Svoboda, 113-133.
  • Daneš, F. - Hlavsa, Z. - Grepl, M.eds. (1987): Mluvnice češtiny 3 - Skladba. Praha.
  • Dušková, L. (1988): Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha.
  • Firbas, J. (1959): Thoughts on the communicative function of the English verb. BSE 1, 39-68.
  • Firbas, J. (1961): On the Communicative Value of the Modern English Finite Verb. BSE 3, 79-98.
  • Firbas, J. (1964): From Comparative Word-order Studies. BSE, 4, 111-128.
  • Firbas, J. (1964): On defining the theme in functional sentence analysis. TLP 1, Prague, 267-280.
  • Firbas, J. (1966): Non-thematic subjects in contemporary English. TLP 2, Prague, 239-256.
  • Firbas, J. (1979): A functional view of ‘ordo naturalis’. BSE 13, 29-59.
  • Firbas, J. (1991): Dagli studi comparativi sull'ordine delle parole. In: Sornicola - Svoboda, 347-69.
  • Firbas, J. (1992): Functional sentence perspective in written and spoken communication. Cambridge.
  • Mathesius, V. (1939): O tak zvaném aktuálním členění větném. SaS 5, 171-174.
  • Mathesius, V. (1942): Ze srovnávacích studií slovosledných. ČMF 28, 181-190.
  • Renzi, L. - Salvi, G. eds. (1991): Grande grammatica italiana di consultazione, vol. I. Mulino, Bologna.
  • Simone, R. (1996): Fondamenti di linguistica. Laterza, Roma.
  • Sornicola, R. - Svoboda, A. (1991): II campo di tensione. Liguori, Napoli.
  • Stammerjohann, H. ed (1986): Tema-Rema in Italiano. Tübingen.
  • Svoboda, A. (1989): Kapitoly z funkční syntaxe. SPN, Praha.
  • Svoboda, A. (1991): Le posizioni nell'ordine delle parole ceco dal punto di vista dell'articolazione attuale. In: Sornicola & Svoboda, 423-452.
  • Joyce, J. (1992): Dubliners. Penguin Books, London (Abbr. DUB).
  • Joyce, J. (1995): Gente di Dublino (traduzione Marina Emo Capodilista). Luigi Reverdito Editore (Abbr. GEN).
  • Moravia, A. (1992): Gli indifferenti. Tascabili Bompiani, Milano (Abbr. IND).
  • Moravia, A. (1975): The Time of Indifference (traduzione Angus Davidson). Panther, Frogmore (Abbr. TIM).
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
08CZAAAA04198164
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.ee5f0252-74e1-36bc-9830-df66c9b410de
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.