Nowa wersja platformy jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2019 | 67 | 5: Neofilologia | 7-27
Tytuł artykułu

Español neutro — español latino: Hacia una norma hispanoamericana en los medios de comunicación

Warianty tytułu
EN
Neutral Spanish — Latin Spanish: Towards a Hispanic American Standard in the Media
PL
Hiszpański neutralny — hiszpański latino: W kierunku hispanoamerykańskiego standardu w mediach
Języki publikacji
ES
Abstrakty
ES
En el marco de las variedades del español de América se ha ido construyendo una variedad lingüística de uso común en los medios de comunicación, en las producciones audiovisuales con vocación internacional y en los doblajes realizados en Latinoamérica, conocida popularmente como español latino. Este artículo tiene como propósito analizar el concepto de español neutro — español latino, su papel como variedad estándar hispanoamericana y sus ámbitos de uso, junto con sus características lingüísticas.
EN
Within the framework of the varieties of the Spanish language in America, there has been built a linguistic variety, popularly known as Latin Spanish, commonly used in the international media, audiovisual productions and in the dubs made in Latin America. This article aims to analyse the concept of neutral or Latin Spanish (español neutro and español latino), its role as a standard Spanish-American variety, its fields of use, as well as its linguistic characteristics.
PL
W ramach odmian języka hiszpańskiego w Ameryce powstała pewna odmiana językowa powszechnie używana w mediach, w produkcjach audiowizualnych o międzynarodowym zasięgu i dubbingach w Ameryce Łacińskiej, popularnie zwana językiem hiszpańskim latino (español latino). Celem tego artykułu jest analiza koncepcji hiszpańskiego neutralnego (español neutro) oraz latynohiszpańskiego (español latino), jego roli jako standardowej odmiany języka hiszpańskiego i obszarów wykorzystania, a także jego charakterystyka językoznawcza.
Twórcy
Bibliografia
  • Alcaraz Varó, Enrique, y María Antonia Martínez Linares. 1997. Diccionario de Lingüística Mo–derna. Barcelona: Ariel.
  • Andión Herrero, María Antonieta. 2008. “Modelo, estándar y norma…, conceptos imprescindibles en el español L2/LE”. Revista española de lingüística aplicada, vol. 21: 9–26.
  • Andión Herrero, María Antonieta. 2008. “La diversidad lingüística del español: la compleja relación entre estándar, norma y variedad”. In El valor de la diversidad (meta)lingüística: Actas del VIII congreso de Lingüística General. Coord. Antonio Moreno Sandoval, 294–317. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. Laboratorio de Lingüística Informática. Acceso 20 Julio 2017. http://www.lllf.uam.es/clg8/actas/ActasCLG8.pdf.
  • Ávila, Raúl. 1997. “Televisión internacional, lengua internacional”. In I Congreso Internacional de la Lengua Española. Zacatecas, 1997. Cervantes.es. Congresos Internacionales de la Lengua Española. Acceso 28 Octubre 2018. http://congresosdelalengua.es/zacatecas/plenarias/ television/ avila.htm.
  • Ávila, Raúl. 1998. “Lenguaje, medios e identidad nacional”. European Review of Latin American and Caribbean Studies. Amsterdam, nº 64: 105–112.
  • Ávila, Raúl. 2001. “Los medios de comunicación masiva y el español internacional”. In II Congreso Internacional de la Lengua Española, Valladolid, 2001. Cervantes.es. Congresos Internacionales de la Lengua Española. Acceso 12 Septiembre 2017. http://congresosdelalengua.es/ valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/avila_r.htm.
  • Ávila, Raúl. 2003. De la imprenta a la Internet. La lengua española y los medios. México: Colmex.
  • Ávila, Raúl. 2008. “Los increíbles: doblajes y subtítulos”. In Estudios Lingüísticos y Literarios del Noroeste. Editado por Everardo Mendoza Guerrero, Maritza López Berríos y Ilda Elizabeth Moreno Rojas. Vol. I, 11–32. Culiacán: Universidad Autónoma de Sinaloa.
  • Ávila, Raúl. 2011. “El español neutro (?) en los medios de difusión internacional”. In Variación del español en los medios. Editado por Raúl Ávila, 17-30. México DF: El Colegio de México.
  • Ávila, Raúl. 2015. “En el límite de las lenguas romances: las telenovelas hispánicas en Rumanía”, Kommunikative Handlugsmuster im Wandel? ¿Convenciones comunicativas en proceso de transformación?. Editado por Nadine Rentel, Tilman Schröder y Ramona Schröpf, 233–247. Frankfurt: Peter Lang.
  • Barcia, Pedro Luis. 2012. “El español adveniente: ¿neutro?, ¿general? ¿local? ¿internacional?”. Boletín de la Academia Argentina de Letras, t. 77, nº 319-320: 141-164.
  • Bravo García, Eva. 2008. El español internacional: conceptos, contextos y aplicaciones. Madrid: Arco/Libros.
  • Demonte, Violeta. 2003. “La esquiva norma del español. Sus fusiones y relaciones con la variación y el estándar”. In Simposio “Variación y prescripción”. Instituto da Lingua galega / Universidade de Santiago de Compostela, 2003. Acceso: 03 Febrero 2019. http://www.lineas. cchs. csic.es/lycc/sites/lineas.cchs.csic.es.lycc/files/norma_0.pdf.
  • García Aguiar, Livia Cristina, y Rocío García Jiménez. 2011. “La influencia del sistema meta en traducción: el doblaje de Los Picapiedra al español neutro”. Estudios de Traducción. Vol. 1: 127-138.
  • Gobierno de Argentina. 1988. “Doblaje, Decreto 1091/88, Reglamentación de la Ley n° 23.316”. Boletín oficial, 25 Agosto 1988, p. 3. http://servicios.infoleg.gob.ar/infolegInternet/anexos/ 215000-219999/217461/norma.htm. Acceso: 28 Octubre 2018.
  • Gómez Font, Alberto. 2006. “El español global en los medios de comunicación hispanos de los EE. UU. y en los grandes medios trasnacionales”. American Translators Association (ATA). Congreso conjunto de la SPD y la División de Portugués (PLD), Ponencia, Las Vegas, Abril 2006. Acceso 28 Octubre 2018. http://commonweb.unifr.ch/artsdean/pub/gestens/ f/as/files/4740/ 21370_094832.pdf.
  • Gómez Font, Alberto. 2013. “Español neutro, global, general, estándar o internacional”. Aljamía. Revista de la Consejería de Educación en Marruecos nº 24: 9–15.
  • Gutiérrez Maté, Miguel. 2017. “El llamado español latino de los doblajes cinematográficos en la encrucijada entre el español mexicano, el español general y el español neutro”. In La traducción desde, en y hacia Latinoamérica: perspectivas literarias y lingüísticas. Editado por Silke Jansen y Gesine Müller, 247–274. Madrid, Frankfurt am Main: Iberoamericana, Vervuert.
  • Herrero Sendra, Aina. 2014. “El español neutro en el doblaje de Los Aristogatos: un estudio de caso”. Trabajo fin de Grado. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I.
  • Instituto Cervantes. 2017. El español: una lengua viva. Informe 2017. Departamento de Comunicación Digital del Instituto Cervantes, 2017. Acceso: 28 Octubre 2018. https://cvc. cervantes.es/ lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2017.pdf.
  • Iparraguirre, Carolina. 2014. “Hacia una definición del español neutro”. In Síntesis, Artículos basados en tesinas de grado, nº 5, Letras. Córdoba (Argentina): Universidad Nacional de Córdoba, 232–252.
  • Jiménez Virosta, Gonzalo. 2017. “Sincronización del habla esmerada en el español actual: Norma sevillana”. Tesis doctoral. Universidad de Sevilla.
  • Lodares Marrodán, Juan Ramón. 2005, El porvenir del español. Madrid: Taurus, 2005.
  • López Morales, Humberto. 1993. Sociolingüística, 2.ª ed. Madrid: Gredos.
  • López Morales, Humberto. 2006. “El futuro del español”. In Enciclopedia del español en el mundo, Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007, 476–491. Acceso: 28 Octubre 2018. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/presente_09.pdf.
  • Llorente Pinto, María del Rosario. 2000. “El español de las telenovelas hispanoamericanas”. DLE. Ponencias / Actas del Departamento de Lengua Española. Acceso 28 Octubre 2018. https://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/121977/3/DLE_LlorentePinto_Espanol_de_las_telenovelas.pdf.
  • Llorente Pinto, María del Rosario. 2006. “Qué es el español neutro”. Cuadernos del Lazarillo: Revista literaria y cultural nº 31: 77–81. Acceso 28 Octubre 2018. http://gredos.usal.es/ jspui/bitstream/10366/ 121976/3/DLE_LlorentePinto_Que_es_espanol_neutro.pdf.
  • Moreno Fernández, Francisco. 2000. Qué español enseñar. Cuadernos de Didáctica del Español/LE. Madrid: Arco Libros.
  • Moreno Fernández, Francisco. 2006. “Los modelos de lengua. Del castellano al panhispanismo”. In Lingüística aplicada a la enseñanza de español como lengua extranjera: desarrollos recientes. Editado por Ana María Cestero Mancera, 75–94. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
  • Moreno Fernández, Francisco. 2016. “La búsqueda de un «español global»”. In VII Congreso Internacional de la Lengua Española, Puerto Rico, 2016. Cervantes.es. Congresos Internacionales de la Lengua Española. Acces 22 Enero 2019. http://congresosdelalengua.es/puertorico/ ponencias/seccion_5/ponencias_seccion5/moreno-francisco.htm.
  • O’Grady, William, John Archibald y Mark Aronoff. 1997. Contemporary linguistics. An introduction. New York: St. Martin Press.
  • Pascual, José Antonio, y Emilio Prieto de los Mozos. 1998. “Sobre el estándar y la norma”. In Visiones salmantinas (1898/1998). Editado por Conrad Kent y María Dolores de la Calle, 63–95. Salamanca: Universidad de Salamanca / Ohio Wesleylan University.
  • Petrella, Lila. 1997. “El español «neutro» de los doblajes: intenciones y realidades”. In I Congreso Internacional de la Lengua Española «La lengua y los medios de comunicación». Zacatecas, 1997. Cervantes.es. Congresos Internacionales de la Lengua Española. Acceso 29 Enero 2019. http://congresosdelalengua.es/zacatecas/ponencias/television/comunicaciones/ petre.htm.
  • Tejera, María Josefina. 2003. “La tercera norma del español de América”. In Lengua, variación y contexto. Estudios dedicados a Humberto López Morales. Editado por Francisco Moreno Fernández et al. Vol. II, 861–873. Madrid: Arco Libros.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-4e1fcce1-395c-4498-a4b2-3bcdaab857d5
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.