Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Treść / Zawartość
Pełne teksty:
Warianty tytułu
Applications of the Intercorp Parallel Corpus in Czech-Polish Translation Lexicography
Języki publikacji
Abstrakty
The article is devoted to applications of the InterCorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography. Selected phrasemes exemplify possibilities of using a parallel corpus to identify translation counterparts. The examples provided in the article indicate various kinds of limitations which might cause problems in establishing reciprocal equivalence of Polish and Czech phrasemes. The article also describes some advantages and disadvantages of using subtitles, which are well represented in InterCorp, in the process of establishing equivalence. The author used selected phrasemes from Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny (Great CzechPolish Phraseological Dictionary), compiled by traditional means without reference to a corpus, as a starting point for the analysis, which demonstrated the value of corpus-based material and tools for creating dictionary entries. The article is a contribution to theoretical research into contemporary directions in the development of translation lexicography.
Rocznik
Tom
Numer
Strony
206-222
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Śląski w Katowicach, andrzej.charciarek@us.edu.pl
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-24111399-22bc-42a3-9797-9b28dbf70456