Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2008 | 3-4 (226-227) | 137-152
Tytuł artykułu

THE 'BHAGAVADGITA' IN POLISH TRANSLATIONS ('Bhagawadgita' w polskich przekladach)

Autorzy
Warianty tytułu
Języki publikacji
PL
Abstrakty
EN
This article deals with eight full Polish translations of the 'Bhagavad-gita' which were made so far by: Stanislaw Franciszek Michalski-Iwienski (1910), Bronislaw Olszewski (1910), Wanda Dynowska (1947), Krystyna Bocek (1981), Joanna Sachse (1988), Marta Kudelska (1995), Anna Rucinska (2002) and Iwona Szuwalska (2005). After giving some bibliographical information and general characteristic of these translations, different ways in which authors translate original nick-names from the poem (like 'Dhanamjaya' or 'Gudakesa'), philosophical terms like 'dharma', 'karman', 'atman' and Sanskrit compounds are discussed. This philological analysis is followed by some remarks on the stylistic layer of translations in comparison with the original text and at the end some opinions about the value of each translation are presented.
Rocznik
Strony
137-152
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
  • Alicja Lozowska, Uniwersytet Wroclawski, pl. Uniwersytecki 1, 50-137 Wroclaw, Poland ( for contact details mail to: d.stasik@uw.edu.pl)
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
09PLAAAA060610
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.9c8147d0-fbf6-38a4-918b-1d086616ed26
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.