DILEMMAS OF TRANSLATION (IN THE MARGIN OF TRANSLATIONS FROM BIBLICAL HEBREW)
Having accepted Quine's conception of translation, which argues for the necessity of placing the original within the framework of the previously made translation of the ontological theory, within which text functions, the author of this paper defends Searle's principle of expressibility, which is only outwardly undermined by the impossibility of a literal translation of concepts expressed in the three Platonic virtues and three watchwords of the French Revolution into biblical Hebrew. Text is sustained through its sense. However, this sense depending on the ontology implanted in the natural language cannot be - as a relational being - exhausted in the never - completed translation.
CEJSH db identifier