PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2009 | 126 | 33-45
Tytuł artykułu

WHY 'NESSUN / NESSUNO' IN ITALIAN BUT '*AUQUE / AUCUN' IN FRENCH? (Pourquoi 'nessun / nessuno' en italien mais '*auque / aucun' en français?

Autorzy
Treść / Zawartość
Warianty tytułu
Języki publikacji
FR
Abstrakty
EN
The aim of the paper is to analyse the phenomenon of the allomorphism of the Italian indefinite pronoun 'nessun' and its lack in its French equivalent 'aucun'. Whereas the former appears in the variant forms 'nessun / nessuno', the latter remains unchanged irrespective of the syntactic function it performs. Having analysed the phonological hypothesis, the author attempts to demonstrate that the alternation is not exclusively limited to phonological conditions, but is also caused by syntactic aspects: the autonomy of the full form and the dependence of the shorter form. It is also hypothesised here that the lack of the form '*auque' in contemporary French stems from the very nature of the negation process of which the form 'aucun' is an exponent.
Słowa kluczowe
Twórcy
  • Franck Floricic, Paris (for postal address contact the journal editor)
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
10PLAAAA08473
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.343fedb8-088e-3142-8473-4f224b6f500e
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.