POLISH MAKEOVER OF ENGLISH OR ENGLISH MAKEOVER OF POLISH (Spolszczony angielski czy zangielszczony polski? Wplyw jezyka angielskiego na jezyk generacji gadu-gadu)
The subject of the article is the influence of English on the youngest generation's Polish. The authoress has used more than 70 words and phrases gathered from the youngest generation Polish dictionaries and from the internet texts. English borrowings in the youngest Polish have different functions, the most important of which are camouflage of the meaning, creativity and linguistic game, evaluation, especially negative one. The studied material shows weakening tendency to make over foreign words. It is more frequent to use Polish words in their orthographic or phonetic version suggesting their English origin. This resembles the phenomenon of bilingualisms occurring in Polish emigration circles. However, they are a side effect of not a perfect command of the two languages: English and Polish, rather than a result of conscious creative actions taken in Polish and in the peculiar fashion for English, producing numerous foreign items in the youngest generation Polish.
CEJSH db identifier