Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
One of the areas in which medical simultaneous interpreting is becoming predominant is the setting of medical (international) conferences. The current paper aims at highlighting certain suggestions and observations made by 5 medical practitioners who participated in the conferences where the simultaneous mode of interpreting was employed. The suggestions provided by them as well as the suggestions of the author who is a medical interpreter himself are believed to facilitate the process of simultaneous interpreting from a purely practical point of view. They are hoped to throw light on the problematic issues connected with this specific mode of interpreting and show interpreters (to be) certain ways of tackling difficult phenomena and obstacles that arise in the process of interpreting. Additionally, the paper also pays attention to another meaning of the term medical interpreter which also in Poland has come to stand for any person delivering interpretation in a medical setting usually for the purpose of medical examination of the other person.
Słowa kluczowe
Wydawca
Czasopismo
Rocznik
Tom
Strony
235-242
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
- Arkadiusz Badzinski, Wyzsza Szkola Zarzadzania Marketingowego i Jezyków Obcych, ul. Gallusa 9, 40-594 Katowice, Poland
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
09PLAAAA064716
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.06bea4be-9401-3f40-9a2a-88d1078ee483