Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Tytuł artykułu

In memoriam Maurice Gross

Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Human Language Technologies as a challenge for Computer Science and Linguistics (2; 21-23.04.2005; Poznań, Poland)
Języki publikacji
Maurice Gross (1934-2001) was both a great linguist and a pioneer in natural language processing. This article is written in homage to his memory. Maurice Gross is remembered as a vital man surrounded by a lively group, constituted by his laboratory, the LADL, and by his international network, RELEX. He and his group always resolutely steered away from any kind of abstemiousness or abstinence. He selected three of his first collaborators in 1968 from among his bistrot pals of longstanding. Judging by their later scientific production, the selection was done with sharp judgment (e.g. [24], [30]). A convivial atmosphere, picnics, drinks at the lab and other revelries were the hallmarks of his group - though he has been perceived, on other occasions, as a tyrannical father. As a linguist, Maurice Gross contributed to the revival of formal linguistics in the 1960s, and he created and implemented an efficient methodology for descriptive lexicology. As specialist of natural language processing (NLP), he was also a pioneer of linguistics-based processing.
Słowa kluczowe
Opis fizyczny
Bibliogr. 34 poz.
  • Instiyut Gaspard-Monge, University of Marne-la-Vallee, 15 bd Descartes, F77454 Marne-la-Vallee Cedex 2-France
  • [1] N. Chomsky: Three models for the description of language. I. R.E. Trans. on Infomation Theory, 2 (1956), 113-124.
  • [2] N. Chomsky: Explanatory Models in Linguistics. Logic, Methodology and Philosophy of Science, E. Nagel, P. Suppes and A. Tanski (Eds.), Stanford University Press. (1962).
  • [3] N. Chomsky: Aspects of the theory of syntax. Cambridge. MA, MIT Pres. 1965.
  • [4] B. Courtois: Un systeme dictionnaires electroniques pour les mots simples du francais. Langue Francaise, 87 Dictionnaires electroniques du francais, Paris, Larouse,(1990), 11-22.
  • [5] B. Courtois, Dictionnaires electroniques DELAF anglais et francais. Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire/Syntax, Lexis&Lexicon-Grammar, Ch. Leclere, E. Laporte, M. Piot, M. Silberztein (Eds.), (2004), 113-123.
  • [6] P. Freckleton: Sentence idioms in English. Working Papers in Linquistics, 11 University of Melbourne, (1985), 153-168 and appendix (196p), ISSN 1443-6914.
  • [7] J. Giry-Schneider: Les nominalisations en francais. L’operateur faire dans le lexique. Geneve, Droz, 1978
  • [8] J. R. Glass and J. T. Hazen: Telephone-based .conversational speech recognition in the Jupiter domain. Proc. Int. Conf. on Spoken Language Processing. Sydney, Australia, (1998).
  • [9] S. Grimshaw, A. Mester: Light Verbs and Theta-Marking Liguistic Inquiry. 19 (1988), 205-232.
  • [10] M. Gross Grammaire transformationelle du francais. Vol. 1 Syntaxe du verbe. Paris. Larousse, 1968.
  • [11] M.Gross (Ed.) Les modeles en linquistique. Langages, 9 (1968). Paris, Larousse
  • [12] M. Gross: Notes sur l’histoire de la tradustion. Langages, 28 (1972). 40-48, Paris. Larousse.
  • [13] M. Gross: Remarques sur la methodologie de la grammaire generative transformationnelle. The Formal Analysis of Natural Languages, The Hague, Mouton, (1973). 251-264.
  • [14] M. Gross Methodes en syntaxe, Paris, Hermann, (1975)
  • [15] M. Gross Grammaire transformationelle du francais. Vol. 2 Syntaxe du nom Paris, Larouse, (1977).
  • [16] M. Gross: On the failure of generative grammar. Language. 55(4), (1979),. 859-885
  • [17] M. Gross: Les bases empiriques de la notion de predicat semantique. Langages, 63 (1981) Paris, Larouse.
  • [18] M. Gross: Une classification des phrases figees du francais. Revue Quebecoise de linquistique, 11(2), (1982), 151-185. Montreal. UQAM.
  • [19] M. Gross: Lexicon-Grammar. The Representation of Compound Words. COLING, (1986), 1-6
  • [20] M. Gross: Grammaire transformationelle du francais. Vol. Syntaxe de l’adverbe. Paris, ASSTRIL, 1986.
  • [21] M. Gross: The Use of Finite Automata in the Lexical Representation of Natural Language. Electronic Dictionaries and Automata in Computational Linguistics, Lecture Notes in Computer Science, (1989), 34-50, Berlin/New York, Springer Verlag.
  • [22] M. Dross: La construction de dictionnaires electroniques. Annales des Telecomunications, 44 (1-2), (1989), 4-19, Issy-les-Moulineaux/Lannion, CNET.
  • [23] M. Gross: The construction of Local Grammars. Finite State Language Processing, Cambridge, Mass., The MIT Press, (19797), 329-352.
  • [24] A. Guillet and C. Leclere: La structure des phrases simples en francais. Les constructions transitives locatives. Geneve, Droz, 1992.
  • [25] Z. Harris: Structural Linguistics. University of Chicago Press, 1951.
  • [26] Z. Harris: Co-occurrence and transformation in linguistic structure., Language, 33 (1957), 293-340
  • [27] A. Ibrahim and M.Gross: Romaneske, 2002 (1), Catholic University of Leuven.
  • [28] N. Ide and J. Veronis: Extracting knowledge bases from machine-readable dictionaries: Have we wasted our time? KB&KS Workshop, Tokyo, 1993.
  • [29] P. A. Machonis: Transformations of verb phrase idioms: passivization, particle movement. dalive shifi. American Speech, 60(4), (1985), 291-308.
  • [30] A. Meunier: Une construction complexe Nhum être Adj de V-inf W'caractéristique de certains adjectifs à sujet humain. Langages, 133 (1999). Paris. Larousse.
  • [31] M. Salkoff: Verbs with a sentential subject: A lexical examination of a sub-set of psych verbs. Lingvisticae Investigationes. 25(1). (2002). 97-147. Benjamins.
  • [32] M. Silberztein: Dictionnaires électroniques et analyse automatique de textes. Le système INTEX. Paris. Masson. (1993). 234 p.
  • [33] A. Sokal: Transgressing the Boundaries: Toward a Transformative Hermeneutics of Quantum Gravity. Social Text. 46-47 (1996), 217-252.
  • [34] W. A. Woods: Transition network grammars for natural language analysis. Communications of the ACM, 13 (10), (1970), 591-606.
Typ dokumentu
Identyfikator YADDA
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.